Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 108 109 110 111 112 * 113 114 115 116 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
apss

Сообщений: 2439
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2772

Дрозд Дмитрий написал:
[q]
был и Алесь, и Алексей, и Александр, и даже Авлас, и Улас
[/q]

А тут Alisiej.
Алисей - белорусская форма имени Елисей. Имя редкое, в Польше - Elizeusz.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%...E%D0%BA%29
Дрозд Дмитрий

apss написал:
[q]
Алисей - белорусская форма имени Елисей. Имя редкое, в Польше - Elizeusz.
[/q]

Спасибо - абсолютно исчерпывающий ответ!!!
Василий-92
Новичок

Киев
Сообщений: 10
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 23
Добрый день. Помогите пожалуйста перевести с польского

Прикрепленный файл: Севериновка.jpg
apss

Сообщений: 2439
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2772
Василий-92

Деревня Севериновка. В этой деревне включается в доход
114 хат, которые приносят чинш 1,368
Поколещина приносит......................16
Ставщина приносит......................... 34
Корчемная аренда...................... 2,500
Свободных хат 3, слободян 4.
Мельница на ставке 1.
Balymba

Balymba

Україна Карпати
Сообщений: 1169
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 1295
Подскажите, пожалуйста, правильно ли я пониманию термин на польском языке Właścicieli gruntu
1820 год, Галиция. Насколько я понимаю, крестьяне не были в то время полновластными собственниками земли. Тогда может термин имел еще и другое значение?
---
Стефурак, Левкун, Чуревич, Зеленевич, Ківнюк, Лесюк, Данилюк, Кріпчук (Крепчук), Куц, Попик, Вертипорох, Козьмин, Мельничук, Ревтюк, Шовгенюк, Панько, Юращук, Ґрещук, Горішний, Ванджура, Жолоб, Поварчук (Пивоварчук), Лубів, Ісайчук (Ісаїв)
Попович-Турець
irena_s

irena_s

Брестская область, г.Пружаны
Сообщений: 844
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 961

Balymba написал:
[q]
Насколько я понимаю, крестьяне не были в то время полновластными собственниками земли.
[/q]


Если действительно речь идёт о крестьянах, может быть имеются в виду государственные крестьяне, которые некоторые права всё же имели?

Цитирую Википедию:
По закону государственные крестьяне рассматривались как «свободные сельские обыватели». Государственные крестьяне, в отличие от владельческих, рассматривались как лица, обладающие юридическими правами — они могли выступать в суде, заключать сделки, владеть собственностью. Государственным крестьянам было разрешено вести розничную и оптовую торговлю, открывать фабрики и заводы. Земля на которой работали такие крестьяне считалась государственным владением, но за крестьянами признавалось право пользования — на практике крестьяне совершали сделки как владельцы земли. Однако помимо того с 1801 года гос. крестьяне могли покупать и владеть на правах частной собственности «ненаселёнными» землями (то есть без крепостных крестьян)[3]. Государственные крестьяне имели право пользоваться наделом в размере 8 десятин на душу в малоземельных губерниях и 15 десятин — в многоземельных. Фактические наделы были значительно меньше: к концу 1830-х годов — до 5 десятин в 30 губерниях и 1—3 десятин в 13 губерниях; в начале 1840-х годов 325 тыс. душ не имели надела."
---
Все мои и моих предков данные размещаются на сайте добровольно и специально для поиска родственников
Balymba

Balymba

Україна Карпати
Сообщений: 1169
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 1295

irena_s написал:
[q]
Однако помимо того с 1801 года гос. крестьяне могли покупать и владеть на правах частной собственности «ненаселёнными» землями (то есть без крепостных крестьян)[3].
[/q]

Спасибо, но я забыл, что нахожусь на форуме, где большинство потомки жителей Российской империи. Мой же случай для Австрии. Меня интересует правильный перевод термина с польского языка. Он был однозначным в переводе или может имел еще какое-то близкое значение? Земли о которых идет речь действительно принадлежали своего рода "государственным крестьянам" в большинстве случаев потомкам мелкой "чиншовой" шляхты не сумевшим довести свою шляхетность после перехода Галиции от Польши к Австрии.
---
Стефурак, Левкун, Чуревич, Зеленевич, Ківнюк, Лесюк, Данилюк, Кріпчук (Крепчук), Куц, Попик, Вертипорох, Козьмин, Мельничук, Ревтюк, Шовгенюк, Панько, Юращук, Ґрещук, Горішний, Ванджура, Жолоб, Поварчук (Пивоварчук), Лубів, Ісайчук (Ісаїв)
Попович-Турець
Василий-92
Новичок

Киев
Сообщений: 10
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 23
apss, большое Вам спасибо.
apss

Сообщений: 2439
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2772

Balymba написал:
[q]
крестьяне не были в то время полновластными собственниками земли
[/q]


Полновластными собственниками - нет, но совладельцами (а фактически владельцами) - да. Так что тут нет особой ошибки.
До раскрепощения крестьяне пользовались землёй на вечно-чиншевом праве (В Галиции в основном были это королевские земли).
Чиншевое право - вид зависимой собственности, при которой владельцу (чиншевику) принадлежит право владения, пользования и распоряжения имением...
http://dic.academic.ru/dic.nsf...0%BE%D0%B5
irena_s

irena_s

Брестская область, г.Пружаны
Сообщений: 844
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 961

Balymba написал:
[q]
Меня интересует правильный перевод термина с польского языка. Он был однозначным в переводе или может имел еще какое-то близкое значение?
[/q]


По-моему, однозначный перевод: ЗЕМЛЕВЛАДЕЛЬЦЫ.
---
Все мои и моих предков данные размещаются на сайте добровольно и специально для поиска родственников
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 108 109 110 111 112 * 113 114 115 116 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈