Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 837 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 81
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (4) |
Vladimir StadnichukMH: U5a2b. PH: I-FT220052  Донецк, Украина Сообщений: 1301 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 1397 | Наверх ##
10 марта 2012 1:28 irena_s написал: [q] И у вас в предыдущем сообщении "Żuków, wś, pow. horodeński" — Жуков, деревня, повет Гродненский.[/q]
Еще раз спасибо. Что до «Żuków, wś, pow. horodeński», то это «Slownik geograficzny Krolestwa Polskiego i innych krajow slowianskich» 1902 года. Жуков же был городом года эдак с 1442 (или 1461) по 1624 (второе нашествие татар). С 1640 снова упоминается как село. Вот я и пытаюсь выяснить, когда, при каких обстоятельствах Жуков получил Магдебургское право… --- Помощь в ГАДО (Гос. архив Донецкой области), ГАИФО (Держ. архiв Iвано-Франкiвської областi), ГАРО (Гос. архив Ростовской области), ЦГИАЛ (ЦДІАЛ)
Кто не понял своего прошлого, вынужден пережить его снова
Сиддхартха Гаутама (Будда) | | |
Geo Z LT Сообщений: 19774 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13295 | Наверх ##
10 марта 2012 10:38 irena_s написал: [q] Жуков, деревня, повет Гродненский.[/q]
Гродненский совсем здесь не причем. Этот повят Городенский в Австро-Венгрии, центр Городенка, ныне в Ивано-Франковской области. | | |
irena_s Брестская область, г.Пружаны Сообщений: 873 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 989 | Наверх ##
10 марта 2012 15:36 Geo Z написал: [q] Гродненский совсем здесь не причем. Этот повят Городенский в Австро-Венгрии, центр Городенка, ныне в Ивано-Франковской области. [/q] Сейчас по-белорусски часто говорят не "Гродна", але "Гародня", і адпаведна Гарадзенскі замест Гродзенскі. Я по этой аналогии и перевела. --- Все мои и моих предков данные размещаются на сайте добровольно и специально для поиска родственников | | |
Geo Z LT Сообщений: 19774 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13295 | Наверх ##
10 марта 2012 21:23 irena_s написал: [q] Я по этой аналогии и перевела.[/q]
Догадывался. | | |
OlgaGubko Санкт-Петербург Сообщений: 2990 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 1380 | Наверх ##
13 марта 2012 23:15 Что-то Гугл мне глупость какую-то при переводе выдает. Помогите, пожалуйста. "A to mój Papo Stanisław, Sybirak, był mi zawsze niedościgłym wzorem.Budowniczy młynów i elektrowni wodnych na kresach" Кроме того, что "А это мой папа Станислав..." я ничего не понимаю((( --- Поля(и)ковские (Гродненская, Екатеринослав. губ., СПб), Конопацкие, Перковские, Германович, Фащевские ( Гродненская губ.), Завадовские, Рокицкие (Подольская губ., Бессарабия), Ивановы (г. Коломна; СПб), Богачевы, Рябинины (Костром. губ, СПб), Лоховы, Петровы (Яросл. губ., СПб), Худзазатовы, Тихоновы | | |
Geo Z LT Сообщений: 19774 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13295 | Наверх ##
13 марта 2012 23:33 OlgaGubko написал: [q] Кроме того, что "А это мой папа Станислав..." я ничего не понимаю((([/q]
Papo- есть устаревшее отец, и жаргонное рот, морда. http://www.sjp.pl/papo | | |
| apss Сообщений: 2431 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2773
| Наверх ##
14 марта 2012 0:52 OlgaGubko
А это мой Папа Станислав, Сибиряк, всегда был для меня непревзойденным образцом. Строитель мельниц и гидроэлектостанций на кресах. Кресы - давние восточные территории Польши. | | |
OlgaGubko Санкт-Петербург Сообщений: 2990 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 1380 | Наверх ##
14 марта 2012 11:12 apss Спасибо Аня. Опять вы меня выручили. --- Поля(и)ковские (Гродненская, Екатеринослав. губ., СПб), Конопацкие, Перковские, Германович, Фащевские ( Гродненская губ.), Завадовские, Рокицкие (Подольская губ., Бессарабия), Ивановы (г. Коломна; СПб), Богачевы, Рябинины (Костром. губ, СПб), Лоховы, Петровы (Яросл. губ., СПб), Худзазатовы, Тихоновы | | |
| Drake Москва Сообщений: 333 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 164
| Наверх ##
15 марта 2012 19:28 Подкскажите, пожалуйста, как в адресном справочнике по Варшаве за 1908, 09 по польски может обозначаться раздел в торговых заведениях где указаны часовые магазины и мастерские? | | |
irena_s Брестская область, г.Пружаны Сообщений: 873 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 989 | Наверх ##
15 марта 2012 22:11 Drake
В справочнике "Adresy Warszawy" за 1909 год это стр. 785-786 "Zegarmistrzowskie prybory" "Zegarki i Zegary'. Но там же оглавление дублируется по-русски. --- Все мои и моих предков данные размещаются на сайте добровольно и специально для поиска родственников | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change