Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 103 104 105 106 107 * 108 109 110 111 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
apss

Сообщений: 2439
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2772
falkova
Научитесь, конечно. Польские метрикм писались почти по одному образцу.
Где и когда явился тот и тот в присутствии свидетелей ...; предъявил младенца родившегося где и когда от - здесь имя и фамилия матери; дано имя или окрещено по имени... ; восприёмниками были....
Удачи! 101.gif
Акафий

Киев
Сообщений: 158
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 109
apss


Акафий написал:
[q]

apss написал:
[q]
Это сложно сказать не видя полного текста документа.
Слово пахолэк может употребляться и в значении холоп, мужик.
[/q]



Pacholek do arendy Korzowego Kuta.
[/q]


101.gif
apss

Сообщений: 2439
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2772

Акафий написал:
[q]
т.е. слуга арендатора.
а кого? арендатора селения или корчмаря?
[/q]


apss написал:
[q]
сложно сказать не видя полного текста документа
[/q]


Акафий написал:
[q]

Pacholek do arendy Korzowego Kuta.
[/q]

Сейчас всё уже ясно. a_003.gif
Пахолэк арендатора Кожового Кута.
atlant1507
Новичок

Сообщений: 5
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2
Добрый день!
Помогите,пожалуйста перевести фамилии и имена на Польский : Семич, Семыч, Саливон, Прокоп, Профур, Елена, Митрофан. Заранее СПАИБО!!!
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19960
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13233
Фамилии и имена не переводятся.
Можно только записать на другом языке.
Семич, Семыч, Саливон, Прокоп, Профур, Елена, Митрофан
Siemicz, Siemycz, Saliwon, Prokop, Profur, Jelena, Mitrofan.
atlant1507
Новичок

Сообщений: 5
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2
СПАСИБО!!!
Stretta

Stretta

Минск
Сообщений: 936
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 1788
Уважаемые знатоки польского языка! Пожалуйста, помогите "довести до ума" текст из рукописного документа (это описание усадебного дома, где в 1822 году родился белорусско-польский поэт Владислав Сырокомля).

[
Изображение на стороннем сайте: acb1a566ccf6t.jpg ]


Вот что я смогла прочесть:
ЖИЛОЙ ДОМ старый, длиной 40 шириной 18. Дранками крытый
внем с одной стороны комната большая 1, меньших 2. Из тех в одной
=пржепечение?, с другой стороны изба челядна 1, комора 1, спижарня 1,
сеней 2. Во всём доме окон =виножых? со шкла белого
имеющих шыбы восемь - окон ... врезками со шкла дробного пять
все без жаднего ... - дверей ... с ...стеклянный
работы 14 из тех на завесах и крюках железных семь на бегунах 8
при них клямок две, защепов с пробоями шесть крючков с пробоями
пять - печей =ординарных? из кафеля зеленых три, печь =кржижовы?
из ... одна, =ординарная? из кафеля серого одна. Дымоходов малых три-
пол в комнатах и одних сенях из ... а именно ? ...из глины
=Столование?... из ... - Труб над крышей выведенных две.
---
С уважением
=С.В.=
Ищу: Михаловские, Масаковские, Дыбовские, Козловские, Забродские, Савичи (Слуцкий, Бобруйский, Игуменский и Минский уезды)
Все мои личные данные и сведения о моих предках размещены мною на сайте добровольно, специально для поиска род
apss

Сообщений: 2439
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2772
Stretta
Даю печатный текст со знаками препинания и переводом устаревших слов. Если что-то будет ещё непонятное, пишите.

Budynek mieszkalny stary: długości łokci* - 40, szerokości -18, drankami* kryty.
W nim z jednej strony: pokój większy - 1, mniejszych - 2; z tych w jednym przepierzenie*.
Z drugiej strony: izba czeladna - 1, komora - 1, spiżarnia - 1, sieni - 2.
W całym budynku okien większych ze szkła białego w małe szyby - ośm.
Okien tejże wielkości ze szkła drobnego - pięć.
Drzwiów pojedynczych z tarczyc* stolarskiej roboty, wszystkie bez żadnego okna - 14; z tych na zawiasach i kunach żelaznych - sześć, na biegunach - 8; przy nich klamek - dwie, zaszczepów z probojami - sześć, kruczków z probojami - pięć.
Pieców ordynaryjnych* z kafli zielonych - 3, piec krzyżowy* z cegieł -1, ordynaryjny z kafli szarych -1, kominków*
małych - trzy.
Podłoga w pokojach i jednych sieniach z tarczyc, a reszta tam z gliny.
Stołowanie* wszędy* z tarczyc.
Kominów nad dach wyprowadzonych - dwa.

łokieć - единица измерения длины, 59,6 см
dranka - гонт
przepierzenie - перегородка, переборка
tarczyca - доска
ordynaryjny - обыкновенный, простой
piec krzyżowy - вид кухонной печи
kominek - камин
stołowanie - обшивка стен
wszędy - везде
Stretta

Stretta

Минск
Сообщений: 936
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 1788
apss
Спасибо огромное, всё чудесно, одно только слово осталось непонятным "na ...kunach żelaznych" - что за куны такие?
И ещё вопрос: удивил такой большой локоть. Русский локоть у меня "выгуглился" 455 - 475 мм. В РП был "свой" локоть, побольше? biggrin1.gif confuse.gif
---
С уважением
=С.В.=
Ищу: Михаловские, Масаковские, Дыбовские, Козловские, Забродские, Савичи (Слуцкий, Бобруйский, Игуменский и Минский уезды)
Все мои личные данные и сведения о моих предках размещены мною на сайте добровольно, специально для поиска род
apss

Сообщений: 2439
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2772
Stretta
Куна - железная обручь для закрывания дверей. Также архаизм, извините за отсутствие звёздочки. blink.gif
Дверь с куной.
images?q=tbn:ANd9GcSUqVKzctvf7A2WaqJGTqRpDe1ykeYaqfkSeruGHgV-SFTeCoRA
Локти были разные, в зависимости от страны, региона, времени - это не постоянная единица измерения. В Речипосполитой и тоже позже употреблялся локоть Варшавский.
http://pl.wikipedia.org/wiki/%C5%81okie%C4%87_%28miara%29

А вот и описываемый дом.

Прикрепленный файл: Smolgow_Smolhow_Syrokomla_birthplace_Klosy_1877.jpg
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 103 104 105 106 107 * 108 109 110 111 ... 1379 1380 1381 1382 1383 1384 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈