⮉
| VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 218 219 220 221 222 * 223 224 Вперед → Модератор: MARIR |
| Luche Сообщений: 2658 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1837 | lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла. lingvanex.com =Latin-Online-Translation.com. Сервис использует технологию машинного обучения для перевода. Перевод с латинского сопровождается примерами из реальных текстов. latin-online-translation.com =sinonim.org. Переводчик позволяет переводить отдельные слова, фразы, предложения и даже объёмные тексты, сохраняя их смысловую точность и грамматическую структуру. Сервис анализирует контекст, учитывает смысловые оттенки, подбирая наиболее подходящие синонимы и аналоги. sinonim.org =translator.dicter.ru. С помощью программы-переводчика Dicter можно не только перевести текст с латинского на русский язык и обратно, но и прослушать или сохранить полученный перевод. translator.dicter.ru =Яндекс Переводчик. Сервис предлагает синхронный перевод для 105 языков, подсказки при наборе, словарь с транскрипцией, произношением и примерами употребления слов, а также многое другое. translate.yandex.ru =lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла. lingvanex.com 5 источников latin-online-translation.com sinonim.org translator.dicter.ru translate.yandex.ru lingvanex.com Желаю удачи! |
Лайк (1) |
| GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12352 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8313 | Czernichowski написал: ниже, очевидно, он и приведен.Именно. Игнатий Яков князь Массальский - это Епископ виленский (период 29.03.1762 - 28.06.1794) и выдал этот индульт 21 ноября 1779 г., копия которого вписана в метрическую книгу. https://ru.wikipedia.org/wiki/Масальский,_Игнацы_Якуб |
Лайк (1) |
| mikelen Новичок Санкт-Петербург Сообщений: 7 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 6 | Всем исследователям желаю удачи в поисках! Иногда везет и мне, в неожиданном месте встречаю записи о предках. Но вот с моей пра-пра Анной Сташкевич, по польски - Joanna не везет. Никак не могу найти запись о ее рождении! Может, эта? Прошу помочь с переводом. |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3912 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2646 | mikelen написал: Но вот с моей пра-пра Анной Сташкевич, по польски - Joanna не везет. Анна на латыни и должна быть Anna, а не Joanna. Joanna - Янина (по-польски Janina). Здесь именно Анна, дочь Антона Станкус и Магдалены Шавкштовны. |
Лайк (2) |
| mikelen Новичок Санкт-Петербург Сообщений: 7 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 6 | Czernichowski написал:
Благодарю Вас за разъяснение. Она значится в русских документах (метрических книгах, ревизских сказках) как "Joaнна", "Юганна", потом только "Анна", видимо, когда перешла в православие? |
| mikelen Новичок Санкт-Петербург Сообщений: 7 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 6 | Думаю, что я нашла то, что искала! Анна родилась у этой пары, которая в 1815 году сочеталась браком. В предыдущем документе Станкус, а здесь те же люди в том же Кретингене, но фамилия у Антона уже Станкевич (Сташкевич-?). Помогите, пожалуйста, с преводом! Почерк, конечно, не подарок, но, может, можно хоть какую-то информацию извлечь? |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3912 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2646 | mikelen Здесь Антон Шавклевич (Szawklewicz) первым браком, и Магдалена из Павликов, вдова, по первому мужу Юдейкова. Оба из Рудайце. Это вся полезная информация, остальное стандартные неинформативные слова. Можно предположить прочтение фамилии Шанклевич, но остальные буквы сомнений не вызывают, фамилия прописана трижды. |
Лайк (2) |
| mikelen Новичок Санкт-Петербург Сообщений: 7 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 6 | Czernichowski написал: mikelen Благодарю Вас! Печально, но, значит, продолжим поиски. |
| AlexeyIgn Сообщений: 794 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 661 | Добрый день! Помогите, пожалуйста, дословно перевести запись. Интересует первая. Смысл и имена собственные мне понятны, нужен именно дословный перевод стандартной части текста |
| scarface-86 Сообщений: 632 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 216 | Добрый день Помогите здесь прочитать год дату и имена в записи, которая зеленым помечена |
| scarface-86 Сообщений: 632 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 216 | и здесь дату и имя ребенка |
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 218 219 220 221 222 * 223 224 Вперед → Модератор: MARIR |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
|
| Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2026, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |