⮉
| VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 216 217 218 219 220 * 221 222 223 Вперед → Модератор: MARIR |
| Alexander2020 Начинающий Сообщений: 40 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 37 | Благодатною, очень помогли. дитя именем Иоанн Кант Что может означать Кант ? |
Лайк (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3886 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629 | Alexander2020 написал: Что может означать Кант ? Имена давались по какому-нибудь святому. Здесь - святой Ян Кантий. По жизни, понятно, использовалось только имя Ян. |
Лайк (2) |
| Alexander2020 Начинающий Сообщений: 40 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 37 | Благодарю. А.М. |
| Witalij Olszewski Сообщений: 706 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 479 | KoLenka написал: Помогите, пожалуйста, понять о каком Якубе Шафранском идёт речь, откуда он сам и кто, и о чём вообще речь в документе? Дословно не надо, наверное. Если коротко - Судебная повестка от имени Августа III, избранного короля Польского, Великого князя Литовского, Русского, Прусского, Мазовецкого, Самогитского, Киевского, Волынского, Подольского, Подляшского, Ливонского, Смоленского, Сиверского, Черниговского, а также наследственного князя Саксонского, выданная из королевской канцелярии от 1 апреля 1749 года, предписывающая шляхетному Якову Шафраньскому, ,,,,,,,, ответчику, явиться на заседание Варшавского Асессорского суда для рассмотрения дела по жалобе шляхетного Валентина Стажовского, войта высшего суда магдебургкого права Краковского замка, истца, относительно суммы долга в размере 60 венгерских золотых. После имени "Яков Шафраньский" стоят некоторые буквы - вероятно, сокращение от занимаемой им должности, и вероятно, при Краковском городском самоуправлении. Далековато от Гродненского повета, однако. |
Лайк (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3886 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2629 | Witalij Olszewski написал: Далековато от Гродненского повета, однако. Так у KoLenka как раз некие "освенцимские земли" древними родовыми значатся. Это уже от Кракова недалеко. |
Лайк (1) |
| KoLenka Питерская я Сообщений: 2505 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 13464 | Czernichowski написал: Так у KoLenka как раз некие "освенцимские земли" древними родовыми значятся. Это уже от Кракова недалеко. Абсолютно верно. Кусочек из дворянского дела и приложен. Там в этих осветимских землях остались 2 брата моего предка. И 1 брат остался в Гродненском повете. Но в разное время. Имена я все знаю, но не более. Где и как копать там-не знаю пока. Держусь теории, что мои примазались к семье Станислава Шафранца. Но меня сутило другое, почему я и полезла читать, что за Якоб. Дело в том, что это дело, которое ув.Виталий прочитал находится в архиве Сангушко, у которого уже, в начале-середине 1600ых мой первопредок находился на партикулярной службе. Какое отношение имел Краковский замок к Сангушко? Второе, что меня смутило-это фамилия. Мои в 1690г еще оставались Шафран-Шафранец, судя по инвентарям, а к 1743 стали Шафранскими. И одновременно с ними Шафранскими стали Гродненские Шафранцы. А тут ещё оказывается и Осветимские стали тоже Шафранскими. Как? Как у них работало сарафанное радио? |
Лайк (1) |
| drakosha Участник Сообщений: 59 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 52 | Добрый день! Помогите, пожалуйста, перевести запись о смерти, третью сверху (которая про 17 мая)... |
Лайк (1) |
| MARIR Модератор раздела Марина Россия, Самарская область Сообщений: 2774 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 3071 | |
Лайк (1) |
| MARIR Модератор раздела Марина Россия, Самарская область Сообщений: 2774 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 3071 | При желании можно попросить помощи у ИИ (Алиса): Несколько онлайн-сервисов для перевода с латинского на русский и обратно: . |
| serggnl Сообщений: 308 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 202 | Добрый день! Прошу помочь перевести записи 1778 Katarzyna Jabłkowska Bartłomiej Eleonora Osiek (pow. brodnicki) Kiełpiny 1784 Andrzej Jabkowski Bartłomiej Eleonora Osiek (pow. brodnicki) Kiełpiny В первом случае - 3я запись сверху на левом листе. Во втором - тоже 3я запись, но на правом листе. Примерно запись понятна, но не могу разобрать многие слова. Нужно точнее. Есть ещё запись о браке - но не могу найти скан (Куявско-поморское воеводство) 1768 Bartłomiej Jabkowski Eleonora Klimowska Osiek (pow. brodnicki) С уважением. |
Лайк (1) |
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 216 217 218 219 220 * 221 222 223 Вперед → Модератор: MARIR |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
|
| Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2026, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |