⮉
| VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 182 183 184 185 186 * 187 188 189 190 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед → Модератор: MARIR |
| SebastianBuenos Новичок Сообщений: 14 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 12 | Вот |
| GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12321 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8242 | Какое-то осложнение при родах? in partu prolis - рождение ребенка |
Лайк (1) |
| SebastianBuenos Новичок Сообщений: 14 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 12 | GrayRam написал: Какое-то осложнение при родах? Спасибо! |
| leomal Участник Москва Сообщений: 69 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 43 | Szanowni Państwo, bardzo proszę o przetłumaczenie akt małżeństwa na łacinę moich protoplastów Antoniego Malinowskiego i Marianny. Pierwszy wpis na stronie. Z góry dziękuję, L. Malinowski |
| Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1789 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1304 | leomal Dlaczego po polsku? Wydaje się że wcześniej Pan dawał rady po rosyjsku. В этой записи: 21 января (январь вычислен) какого-то года (ибо вы выходных данных метрической книги не приводите) Антоний Малиновский, первобрачный, заключил брак с девицей Марианной Кодковской в костеле Св.Яна. Свидетели Филипп Корженевский и Доминик Мидкевич. Видимо, вы сами знаете, где находится этот костел. |
Лайк (2) |
| GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12321 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8242 | leomal написал: что значит JRD Mathiax Woytkiwier this Dr. speeblex имярек? Попробую ответить. RD- Reverendus Dominus - dosłownie: Wielebny Pan, Wielebny Ksiądz (преподобный) Т.е. JRD - Их милость велебный ксендз. Остальное, leomal, - устоявшиеся латинские сокращения. По-российски: Его преподобие Мацей Войткевич Доктор Теологии венчал мещан (spectabilis) Антония Малиновского, юношу, с Марианной Кодковской, девицей... |
Лайк (2) |
| leomal Участник Москва Сообщений: 69 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 43 | GrayRam написал:
Спасибо за разъяснения! Но есть сомнение: нам важно какое слово стоит перед именем Antonium, т.к. оно обозначает принадлежность к сословию, а мне точно известно, что шляхтич Антон в 1830 году был профессором медицины Виленского университета. Вы прочли это слово, как spectabilis (впечатляющий), однако там читается восьмибуквенное слово spectlex или speeblex (явный), в то же время "мещанин" переводится, как philisthim или medii ordinis civium. |
| leomal Участник Москва Сообщений: 69 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 43 | Ruzhanna написал: leomal Благодарю Вас, пани Ruzhanna! Запись 21 января 1815 года, костёл в Вильно. Это мои трижды пра- . Нашёл запись через geneteka.genealodzy.pl . Однако хотелось бы прочесть ещё 3-ю и 4-ю строчки. P. S. А польский употребил для прикола |
| GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12321 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8242 | leomal написал: Вы прочли это слово, как spectabilis (впечатляющий) Spectabilis (godny) - иначе знаменитый, достойный. Богатый мещанин (патриций) из большого города. Spectabilis - багаты щляхцiц з вялiкага гораду (по др. источникам). Принимайте вариант перевода, что больше подходит Вашей семейной истории Богатому мещанину ничего не препятствовало быть доктором медицины и даже профессором Виленского университета. UPD! Посмотрел метрики о крещении детей у этой пары Малиновских за 1815-1825 г. В двух из них есть записи: шляхетный и нобиль (разные языки). Фамилия Марианны "плавает": Kołkowska - Kolchowska - Kulikowska Но в третьей, за 1825 г., почему-то рождение двуименного Александра-Теофила отмечено как нешлюбный (nieślubne) - внебрачный (незаконнорожденный). Но это Вам самому разбираться, что там было... |
Лайк (2) |
| leomal Участник Москва Сообщений: 69 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 43 | >> Ответ на сообщение пользователя GrayRam от 24 февраля 2025 20:16 Спасибо, очень интересно! Выходит, Александр - дитя адьюльтера!? Но тут возможна измена как мужа, так и жены. В обоих случаях Антон проявил благородство, - не бросил незаконного сына, вырастил, дал образование, сын закончил Московский университет, сделал карьеру от простого лекаря до доктора медицины, надворного советника, кавалера ордена св. Анны. Марианна встречается и как Мария, и как Кодковская... Там в архиве есть две загадочных записи о рождении братьев Александра - двух Антонов в один 1823-й год, крещены в разных костёлах Вильно. Это не просто описки писарей, тут какая-то махинация. |
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 182 183 184 185 186 * 187 188 189 190 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед → Модератор: MARIR |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
|
| Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2026, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |