⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 182 183 184 185 186 * 187 188 189 190 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
SebastianBuenos Новичок Сообщений: 14 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 11 | Здравствуйте. Помогите понять причину смерти |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3737 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2513 | SebastianBuenos написал: Здравствуйте. Помогите понять причину смерти Страницу целиком выложите. Как анализировать почерк по нескольким буквам? |
SebastianBuenos Новичок Сообщений: 14 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 11 | Вот |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12085 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 7993 | Какое-то осложнение при родах? in partu prolis - рождение ребенка |
Лайк (1) |
SebastianBuenos Новичок Сообщений: 14 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 11 | GrayRam написал: Какое-то осложнение при родах? Спасибо! |
leomal Участник Москва Сообщений: 73 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 43 | Szanowni Państwo, bardzo proszę o przetłumaczenie akt małżeństwa na łacinę moich protoplastów Antoniego Malinowskiego i Marianny. Pierwszy wpis na stronie. Z góry dziękuję, L. Malinowski |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1630 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1178 | leomal Dlaczego po polsku? Wydaje się że wcześniej Pan dawał rady po rosyjsku. ![]() В этой записи: 21 января (январь вычислен) какого-то года (ибо вы выходных данных метрической книги не приводите) Антоний Малиновский, первобрачный, заключил брак с девицей Марианной Кодковской в костеле Св.Яна. Свидетели Филипп Корженевский и Доминик Мидкевич. Видимо, вы сами знаете, где находится этот костел. |
Лайк (2) |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12085 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 7993 | leomal написал: что значит JRD Mathiax Woytkiwier this Dr. speeblex имярек? Попробую ответить. ![]() RD- Reverendus Dominus - dosłownie: Wielebny Pan, Wielebny Ksiądz (преподобный) Т.е. JRD - Их милость велебный ксендз. Остальное, leomal, - устоявшиеся латинские сокращения. По-российски: Его преподобие Мацей Войткевич Доктор Теологии венчал мещан (spectabilis) Антония Малиновского, юношу, с Марианной Кодковской, девицей... |
Лайк (2) |
leomal Участник Москва Сообщений: 73 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 43 | GrayRam написал:
Спасибо за разъяснения! Но есть сомнение: нам важно какое слово стоит перед именем Antonium, т.к. оно обозначает принадлежность к сословию, а мне точно известно, что шляхтич Антон в 1830 году был профессором медицины Виленского университета. Вы прочли это слово, как spectabilis (впечатляющий), однако там читается восьмибуквенное слово spectlex или speeblex (явный), в то же время "мещанин" переводится, как philisthim или medii ordinis civium. |
leomal Участник Москва Сообщений: 73 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 43 | Ruzhanna написал: leomal Благодарю Вас, пани Ruzhanna! Запись 21 января 1815 года, костёл в Вильно. Это мои трижды пра- . Нашёл запись через geneteka.genealodzy.pl . Однако хотелось бы прочесть ещё 3-ю и 4-ю строчки. P. S. А польский употребил для прикола ![]() |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 182 183 184 185 186 * 187 188 189 190 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |