⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 159 160 161 162 163 * 164 165 166 167 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469 | Czernichowski написал: Писарь, писавший эти записи, просто ошибся, перепутав крестного отца с родным, и автоматом записал стандартными словами ошибочную запись. Мне думается, что вряд-ли это была ошибка писаря, а желание получателя выписи. По Закону, незаконнорожденный ребенок не имел права на фамилию отца и отцовское имущество. В данном же случае, имеет место быть "узаконение" рождения ребенка браком его родителей. |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3743 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2517 | Witalij Olszewski написал: В данном же случае, имеет место быть "узаконение" рождения ребенка браком его родителей. Теоретически такое можно себе представить, только вот Петр остался Адамчиком по матери, так и не став Райским, что опровергает такое "узаконение". И кроме того, Вы не обратили внимание на то, что "получатель выписи" Петр заказал и получил выпись именно о незаконном рождении, а не копию "выгодной" ему записи ГС. И плюс ко всему, kostya_db писал о том, что этот Райский имел другую жену, так что никакого "брака родителей" Петра не было. Все-таки просто ошибка в записи ГС. |
Лайк (3) |
Opiat Начинающий Октябрьский Сообщений: 46 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 29 | Здравствуйте, нашла Вот такую информацию по Островским, но честно говоря не могу понять, что это такое, все на латыни. Все переводить не надо, просто общими словами, что это, может уже встречали. ПСпасибо. Прикрепленный файл (Острос.pdf, 2502471 байт) |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 469 | Opiat написал: Здравствуйте, нашла Вот такую информацию по Островским, но честно говоря не могу понять, что это такое, все на латыни. Все переводить не надо, просто общими словами, что это, может уже встречали. ПСпасибо. Добрый день. Это краткое содержание актовых записей о различных сделках с недвижимостью, совершенных Островскими в разное время и в разных гродзких и земских судах бывшей Речи Посполитой. Обычно выписки из таких документов представляли в виде доказательств при спорах за эту недвижимость, позднее, после разделов Речи Посполитой - заверенные выписки представлялись в качестве необходимых доказательств при легитимации представителей рода в Российской, Австрийской империях и Царстве Польском и Пруссии. Например: 1) 18 июля 1730 года, Королевская курия в Варшаве. Квитанция, выданная благородным Яковом Островским, сыном покойного благородного Свентослава Островского и покойной благородной Екатерины Завишанки, благородному Яну Шамоцкому, сыну покойного благородного Валентина Шамоцкого, в погашении суммы 400 польских злотых по закладному владению имением в селении Сестрженец. В конце представлен вывод предков рода Островских герба Гржимала. |
Лайк (1) |
Opiat Начинающий Октябрьский Сообщений: 46 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 29 | >> Ответ на сообщение пользователя Witalij Olszewski от 2 июля 2024 20:48 Спасибо большое за такой подробный ответ. |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12089 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 7998 | Уважаемые коллеги помогите с переводом с латыни. 1825 год. г. Белосток брак коллежского секретаря Леона Андреева Лазаровича |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3743 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2517 | GrayRam Если "штатных" переводчиков нет, попробую своими словами то, что понял. Белосток. 1.11.1825 после одного объявления (от двух других получен индульт), и необнаружения препятствий (еще что-то есть, надеюсь, стандартное) Викентий Кржешевский (титулы) обвенчал (nobilis) Леона, сына покойного Андрея, внука Павла, Лазаровича, коллежского секретаря, 28 лет, с Изабеллой, дочерью Георгия, внучкой Антона(?) Корбутовной, девицей 20 лет, в церкви Св. Марии. Свидетели - вельможный (magnifico) Антон Румель, титулярный советник, "генерозо" Антоний Сарнацкий, секретарь, Антоний Годлевский и др. |
Лайк (2) |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12089 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 7998 | >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 19 июля 2024 11:12 А сын у этой пары родился уже 30.01.1826 Это метрика 1827 г. о крещении их детей Юлиана и Изабели |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1632 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1179 | GrayRam Так это же по-польски написано; или вы просто для примера поместили скан здесь? |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12089 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 7998 | Ruzhanna написал: GrayRam Ну, да. Чтобы Шановный Пан Михаил не сомневался в качестве своего перевода ![]() Латинская метрика же просто шикарная, согласитесь: помимо возраста брачующихся даны сведения сословии, чине жениха, о смерти отца жениха, имена отцов и дедов у обоих супругов, место жительства. Вся генеалогия - как на ладони! |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 159 160 161 162 163 * 164 165 166 167 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |