⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 129 130 131 132 133 * 134 135 136 137 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12105 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8001 | riven написал: Спасибо, а как перевести с латыни "Ad perseribtum Consili Frider"? Тут вся фраза, ИМХО, возможно означает, что венчание было проведено по разрешению Консистории. Местечко Романово Слуцкого уезда - сведений о костеле нет. На карте Риттиха - это тоже район православный... А вот Копыль - да костел. Если в тексте 2-й метрики речь о "лицензии" от RD (RD - Reverendus Dominus Его преподобие священник) настоятеля прихода Копыльского, то венчать мог парох униатский Романовский Но, нет сведений об униатской церкви в Романове, только две православных.... Проверил по базе униатов у Д. Лисейчикова. |
riven Сообщений: 108 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 112 | Да, все верно. Романово - часть Случчины - православного региона и там 2 цервки Николаевская и Георгиевская. Но не могу найти метрики о крещении своих предков, которые принадлежади этому региону, ни в костеле - Копыль, ни в церквях. Пытаюсь ориентироваться на косвенные данные. И вот увидел, что венчание на брак делал Священник Романовский. Так же в инвентаре по Романово за 1759 вижу запись о плебанье. ( O: Jan Burma ze y ze Plebanji). Запись о лицензии вижу в другой метрике. P.S. Чему еще меньше веры - в дворянском выводе за 1815 год есть запись - что 1801 ноября 20 дня засвидетельствование от Плебаньи Романовской о сгорении метрик в месте с церковью - плебана Романовского сведчанье. |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420 | riven написал: Спасибо, а как перевести с латыни "Ad perseribtum Consili Frider"? По-моему, это означает "согласно постановлению Три[д]ентского собора" (в записи дано в сокращенном виде; полностью: Ad prescribtum/prescriptum Consilii Tridentini) |
Лайк (1) |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3753 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2518 | riven написал: И второй вопрос, во второй записи указан Пресвитер (Священник) Романовский. Может ли это означать косвенно, что в местечке Романово был костел? В украинских записях видел случаи, когда униатский священник, обязательно по разрешению католического пробоща, проводил венчания католиков в своей униатской церкви. Может, здесь то же самое? Может, пресвитер Малиновский - базилианин? Там вроде упоминается разрешение (licentia) от пароха копыленского (католического?) |
Лайк (1) |
GrayRam Vita sine libertate nihil В Молдове ППЖ Сообщений: 12105 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8001 | riven написал: в дворянском выводе за 1815 год есть запись - что 1801 ноября 20 дня засвидетельствование от Плебаньи Романовской о сгорении метрик в месте с церковью - плебана Романовского сведчанье. Есть список униатских церквей Слуцкого повета (уезда) за 1797 г. И в нем нет Романова... Источник: НИАБ 136-13-358Б. Копии метрик униатских церквей поветов Минского (Б-Ч), Пинского (Б-Я), Слуцкого (Б-Ц), Бобруйского (Б-Я), Мозырского (Д-С), Борисовского (Ж-Х) за 1797 г. Пленка 007767931 Упомянутый выше пресвитер - это не только священник католический, но и православный, кстати... Мог ли настоятель православный освятить брак католика? По российским законам - обязан, если брак православного с инославным христианином. Вопрос в том, какие годы этих копыльских метрик? Судя по латинским текстам - до 1827 г. Уточните, если я неправ. |
Лайк (2) |
riven Сообщений: 108 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 112 | Да, Униатские все просмотрел - нету ни Романово, ни Докторовичи, которые рядом. Брачные метрики (Копыльские) за 1781-1782 годы. Есть так же несколько погребовых за 1788-89. Крестильних нету никаких. Да, тот же самый вопрос задаю себе - " Мог ли настоятель православный освятить брак католика?" по разрешению католической администрации. И второй момент, что 1781 - это еще до 2-го раздела для этого региона. |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420 | Evgenij T написал: Прошу помощь в переводе выделенного красной рамкой 12 Julianna 26 annos relicti Martini Plocinski uxor Sacramen- tis munita obijt sepulta in Caemeterio Parochiali. |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420 | scarface-86 написал: Помогите прочитать запись? из имен вижу там Albertus Niemiec? как верно на русском читать фамилию? Нимиц? Немец? Die 16? Baptizavi Gregorium Galli Koprowka, Reginae coniu[gum] legiti[morum] Patrini Albertas Niemiec Anna Zabienska |
Лайк (1) |
scarface-86 Сообщений: 597 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 191 | Добрый вечер. Подскажите, что за буква? Это 1639 год. Может ли это быть фамилией Stańczyk (такое написание было в документах после 1750)? |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420 | scarface-86 написал: Добрый вечер. Подскажите, что за буква? Да, написано Stanczyk. |
Лайк (2) |
Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 129 130 131 132 133 * 134 135 136 137 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |