⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 119 120 121 122 123 * 124 125 126 127 ... 155 156 157 158 159 160 Вперед → |
Lees Участник Муром Сообщений: 96 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 52 | Здравствуйте! Прошу помощи в расшифровке причины смерти, указанной на латыни. 1886 год, Москва. Самая нижняя на листе запись. https://ya.ru/archive/catalog/...46ae51/536 |
martini Сообщений: 1089 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 732 | Помогите, пожалуйста, полностью расшифровать текст на латыни, а затем перевести его на русский язык! Rakow. Anno Die 1824 die 4 julii. Ergo frater Andreas Ochocki promotor ssmi Rosa OP sepelivi im cemeterio Rakowicasi generosum ??? Josephum Majewski centurionem exercitus polonies exatis vitae ??? ammorum sexaginta. Sloboda. Anno Domini 1800 aprilis eadem [9] die. Ego pater Justus Umechi Oi P baptisavi infantem nomine Vincentium natum die 7 presentis filium parentum iamatorum Gerorgij et Annae de domo Chimonodowna Majewskich, conjugum legitimorum. Levantibus e sacro fonte patrinis Basilio Michalowski cum Catharina Palacha. Apistentibus Andrea Mahuchi cum Catharina Kosciukiowiczowna. Wotoszki. Eadem anno [1819] die 27 april. Ego sdem baptisavi infantem nomine Mariam Magdalenam filium SSLL ai nobilium Josephi et Felicyane Majewskich. Patrini fuore GD Joannes Dolrzanski cum GD Anastasia Kapczynska. z Wowczoh. Anno Domini 1817 die 9 Xber. Ego qui supra baptisavi infantem nomine Andream ??? filium Josephi et Felicyane de Zcinowicze Majewskich SUC au nobilius patrini fuore Joannes Dobra??? cum Anastasia Kapczynska asistent Theodori Boguchi cum Rosalia Dubrowska. |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 429 | >> Ответ на сообщение пользователя martini от 10 февраля 2023 17:54 Rakow. Anno Domini 1824 die 4 julii. Ergo frater Andreas Ochocki promotorus sacratissimi Rosarii OP sepelivi in caemeterio Rakowiensi generosum dominum Josephum Majewski centurionem exercitus Poloniae aetatis vitae suae ammorum sexaginta. Раков. Лета Господня 1824 дня 4 июля. Я брат Андрей Охоцкий защитник веры св. рожанцевых …. совершил обряд погребения на Раковском кладбище благородного господина Иосифа Майевского сотника польских войск, имевшего 60 лет от роду. Sloboda. Anno Domini 1800 aprilis eadem [9] die. Ego pater Justus Umecki O. G. baptisavi infantem nomine Vincentium natum die 7 praesentis filium parentum famatorum Gejrgij et Annae de domo Chimorodowna Majewskich, conjugum legitimorum. Levantibus de sacro fonte patrinis Basilio Michalowski cum Catharina Pałacka. Assistentibus Andrea Makucki cum Catharina Kosciukiewiczowna. Слобода, лета Господня 1800 апреля того же дня. Я отец Иустин Умецкий (вероятно, парох такой-то церкви ) окрестил дитя именем Винцентий, рожденного дня 7 нынешнего месяца. Родители славетные Георгий и Анна из Химородовичей Маевских законных супругов. Крестные родители отец Базилий Михаловский и Екатерина Палацкая. Ассистировали Андрей Макуцкий и Екатерина Костюкевичевна. Wołoszki. Eadem anno [1819] die 27 aprilis. Ego idem baptisavi infantem nominibus Mariam Magdalenam filiam legitimorum conjugum ac nobilium Josephi et Felicyane Majewskich. Patrini fuere generosus dominus Joannes Dobrzanski cum generosa domina Anastasia Kapczynska. Волошки. Того же года, дня 27 апреля, тот же окрестил ребенка именами Мария Магдалена, дочь законных супругов шляхетных Иосифа и Фелицианны Маевских. Крестные родители благородный господин Ян Добжанский и благородная госпожа Анастасия Капчиньская. z Wowczok. Anno Domini 1817 die 9 novembris. Ego qui supra baptisavi infantem nominibus Andream Nicolaum filium Josephi et Felicyanae de Zienowicze Majewskich conjugum legitimorum ac nobilium. Patrini fuere Joannes Dobrowski cum Anastasia Kapczynska. Asistentes Theodori Bogucki cum Rosalia Dubrowska. Andrzey Mikołay Jozefa y Felicyanny Majewskich Из Вовчка (из Вовчков из Волчков??). 1817.11.09. Тот же вешеуказанный, окрестил дитя именами Андрей Николай сына Иосифа и Фелицианны из Зеновичей Майевских законных супругов шляхетных. Крестные родители Ян Добровский и Анастасия Капчинская. Ассистировали Теодор Богуцкий и Розалия Дубровская. |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 429 | Alexander2020 написал: Уважаемые коллеги! Здравствуйте Александр! по переводу так: Лета Господня 1799, дня 5 августа. Умер шляхтич белоцерковский Казимир Марчевский, в возрасте 45 лет, и в причащении церковных таинств, но без покаяния, таинства виатика и таинства урихона, вернув свою душу Богу. Тело которого было похоронено на следующий день на кладбище рядом с часовней. По поводу таинств надо покопаться, что- почем. Viaticum - Святое Таинство Алтаря как виатик или подготовка тяжело больного на пути к вечности. Казимир, видимо, тяжело болел перед смертью |
Лайк (1) |
martini Сообщений: 1089 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 732 | Witalij Olszewski, потрясающе! Огромное Вам спасибо! Вопросы: OP или Oi P - как же это всё-таки расшифровывается и что значит? promotorus sacratissimi Rosarii - может означать "награждённый святыми чётками"? Как понять "famatorum / славетные" - от слова "славные"? Это означает принадлежность к шляхте? Прикрепляю ещё две метрики. Насколько мог расшифровал и перевёл сам, но нужно дополнить все пробелы и переводы. Wołoszki. Anno Domini 1820 die 19 Xber. Ego idem qui supra baptisavi infantem nominibus Stephaneum natum die 14 menes Xber et anni curentium GD Josephi et Feliciane de domem Zienowiczowna Majewskich conjugum legitimorum parentum filium. Patrini fuere generosus dominus Joannes Dobrzanski cum generosa domina Anastasia Kapczynska. Asistentes generosus dominus Gabryel Gintowski cum Rosalia Dobrzanska. Волошки. Лета Господня 1820 дня 19 декабря, тот же, что выше, окрестил ребёнка именем Степан, рождённого 14 декабря нынешнего года благородных господ Иосифа и Фелицианны из дома Зеновичей Маевских законных супругов родителей ребёнка. Восприемники: благородный господин Ян Добжанский и благородная госпожа Анастасия Капчиньская. Ассистировали: благородный господин Гавриил Гинтовский и Розалия Добржанска. Z Orpy. Anno Domini 1923 die 14 januar. Ego Edwardus Bungzewicz ??? baptisavi infantem ne Antonum natum die 9 januar et anni curentum Josephi et Feliciane de domo Zienowiczowna Majewskich conjugum legitimorum. Patrini fuere generosus dominus Antoni??? ??? cum Nastasia Kopezynska. |
Renarius Новичок Калининград Сообщений: 9 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 21 | Добрый день! Помогите, пожалуйста, полностью расшифровать текст на латыни и, если возможно, перевести. Это из записи о смерти, 1821 год, Познань. |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 429 | martini написал: Вопросы: Здравствуйте. Как Вы себе это представляете- священник "награжден святыми четками" - а остальные священники что, без четок, что ли? famatus -славный, по статусу обычно мещанин, возможно ремесленник. Этот вопрос муссировался на форуме стопитсот раз уже, наверное. |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 429 | Renarius написал: Прикрепляю ещё две метрики. Насколько мог расшифровал и перевёл сам, но нужно дополнить все пробелы и переводы. Wołoszki. Anno Domini 1820 die 19 Xber. Ego idem qui supra baptisavi infantem nominе Stephanum natum die 14 menes Xber et anni curentium GD Josephi et Feliciane de domо Zienowiczowna Majewskich conjugum legitimorum parentum filium. Patrini fuere generosus dominus Joannes Dobrzanski cum generosa domina Anastasia Kapczynska. Asistentes generosus dominus Gabryel Gintowski cum Rosalia Dobrzanska. Волошки. Лета Господня 1820 дня 19 декабря, тот же, что выше, окрестил ребёнка именем Степан, рождённого 14 декабря нынешнего года благородных господ Иосифа и Фелицианны из Зеновичей Маевских законных супругов. Восприемники: благородный господин Ян Добжанский и Анастасия Капчиньская. Ассистировали: благородный господин Гавриил Гинтовский и Розалия Добржанска. Z Orpy. Anno Domini 1923 die 14 januar. Ego Edwardus Bungzewicz Ordi Sacratissimi Trinitatis baptisavi infantem nomine Antonum natum die 9 januarii et anni curentum Josephi et Feliciane de domo Zienowiczowna Majewskich conjugum legitimorum. Patrini fuere generosus dominus Antonius Szirotko cum Nastasia Ko(a)pczynska. Я Эдвард Бунгревич (? Надо смотреть записи рядом, наверняка есть более четкая запись фамилии, к извечному вопросу о размещении полной страницы с записью) священник ? (монах) ордена тринитариев, окрестил ребенка именем Антоний, рожденного 9 января текущего года Иосифа и Фелицианны из Зеновичей Маевских законных супругов. Крестные родители благородный господин Антоний Широтко и Настасья Ко(а)пчинская |
Witalij Olszewski Сообщений: 700 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 429 | Renarius написал: Добрый день! Помогите, пожалуйста, полностью расшифровать текст на латыни и, если возможно, перевести. 1821/11/10 в 9 часов вечера умер от неизвестной болезни ребенок Екатерина, дочь Петра Эрдмана жителя и Марианны Бедерской законных супругов католиков. Тело которой через 3 дня 13 погребено на Высоцком кладбище. |
Лайк (1) |
Alexander2020 Новичок Сообщений: 1 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 2 | >> Ответ на сообщение пользователя Witalij Olszewski от 10 февраля 2023 20:28 Виталий, доброго дня. Думал, вроде бы нашел все, что хотел, но в ДАЖО попались на глаза несколько десятков выписок из БЦ костела. Раздал их по разным «переводчикам». Вас беспокоить не стал. Благодарен за перевод Дела о признании... Это было главным для меня. За Казимира спасибо. Это основатель третьего рода. О нем почти ничего неизвестно. А.М. |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 119 120 121 122 123 * 124 125 126 127 ... 155 156 157 158 159 160 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались - покиньте сайт. Политика персональных данных Содержимое страницы доступно через RSS. Пользуясь сайтом вы принимаете условия пользовательского соглашения © 1998-2024, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |