Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с латинского

если латынь Вы не понимаете -
https://sinonim.org/perevod_la
- пригодится

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 85 86 87 88 89 * 90 91 92 93 ... 220 221 222 223 224 225 Вперед →
Модератор: MARIR
Luche

Luche

Сообщений: 2658
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 1837
question.gif Если столкнулись с латынью,чего Вы не понимаете,то пригодится ссылка:

lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла.
lingvanex.com


i.gif Несколько онлайн-сервисов для перевода с латинского на русский и обратно:

=Latin-Online-Translation.com. Сервис использует технологию машинного обучения для перевода. Перевод с латинского сопровождается примерами из реальных текстов.
latin-online-translation.com

=sinonim.org. Переводчик позволяет переводить отдельные слова, фразы, предложения и даже объёмные тексты, сохраняя их смысловую точность и грамматическую структуру. Сервис анализирует контекст, учитывает смысловые оттенки, подбирая наиболее подходящие синонимы и аналоги.
sinonim.org

=translator.dicter.ru. С помощью программы-переводчика Dicter можно не только перевести текст с латинского на русский язык и обратно, но и прослушать или сохранить полученный перевод.
translator.dicter.ru

=Яндекс Переводчик. Сервис предлагает синхронный перевод для 105 языков, подсказки при наборе, словарь с транскрипцией, произношением и примерами употребления слов, а также многое другое.
translate.yandex.ru

=lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла.
lingvanex.com

5 источников
latin-online-translation.com
sinonim.org
translator.dicter.ru
translate.yandex.ru
lingvanex.com


Желаю удачи!
---
Все о предках - Гапанович, Майборода, Рафальские, Малькевич, Проскурниковы, Власовские, Балковы, Парик, Заблоцкие, Насоновы, Бавыкины, Лозовые, Быковы-
буду благодарна за любую информацию.
Лайк (1)
Tata 777

Сообщений: 984
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 4694
Здравствуйте! Помогите пожалуйста прочитать

Прикрепленный файл: завантаження (9).png
Witalij Olszewski

Сообщений: 706
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 479

Tata 777 написал:
[q]
Здравствуйте! Помогите пожалуйста прочитать
[/q]


"Загорже (Загорье). 1817.10.23. Я, Иосиф Тыминецкий, куратор Журавинского парафиального костела, окрестил младенца девочку, именем Екатерина, 22 дня того же октября рано поутру родившуюся, крестьян Бартоломея и Магдалены Тепровны Ноцоней законных супругов дочь. Крестными родителями были Николай Возницкий из Буковно и Виктория Кжасиньская из Люцлавиц, ребенок из Загоржа."

---
Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др.
Лайк (1)
Ana1989

Ana1989

Иркутск
Сообщений: 221
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 101
Добрый день! Помогите перевести, вроде бы это латынь confuse.gif

Прикрепленный файл: 17 июня 1665 год.jpg
Witalij Olszewski

Сообщений: 706
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 479

Ana1989 написал:
[q]
Добрый день! Помогите перевести, вроде бы это латынь
[/q]


"Я, указанный выше, окрестил Войцеха, сына Мацея Дуберта и Екатерины законных супругов. Крестными родителями были Георгий Сюдка и Ядвига Цихонка, все из Томахова (Томашова?)"
---
Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др.
Лайк (2)
Tata 777

Сообщений: 984
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 4694
Здравствуйте! Помогите пожалуйста прочитать! Очень плохо видно, но среагировала на знакомую фамилию - Жураковский. Я же не ошиблась? Анастасия мне кажется, родилась?

Прикрепленный файл: завантаження (10).png
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3922
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2649
Tata 777

Два имени Анастасия и Юстиана. Благородных Стефана и Магдалены Жураковских дочь. Крестные благородные Николай Добржанский и Анна Клодницкая.
Лайк (1)
Tata 777

Сообщений: 984
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 4694

Czernichowski написал:
[q]
Tata 777

Два имени Анастасия и Юстиана. Благородных Стефана и Магдалены Жураковских дочь. Крестные благородные Николай Добржанский и Анна Клодницкая.
[/q]



Спасибо огромное! А тут имя Жураковского не поможете прочитать?

Прикрепленный файл: завантаження (11).png
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3922
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2649
Tata 777

В этих местах какого-нибудь селения типа "Жураковки" не было? Это слово можно перевести, как "жураковский", но именно ПЕРЕВЕСТИ. Так было бы записано слово, образованное от географического названия, но не фамилия. Фамилии в записях писались точно так, как они писались по-польски, без латинизированного окончания.
Слово после Иосифа похоже на "abecedarius". В одном из значений это "ученик начальной школы". Получается "Иосиф, ученик школы жураковской"? Может ли такое быть, не знаю, Вам виднее, но на фамилию точно не похоже.
Лайк (1)
Tata 777

Сообщений: 984
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 4694

Czernichowski написал:
[q]
Tata 777

В этих местах какого-нибудь селения типа "Жураковки" не было? Это слово можно перевести, как "жураковский", но именно ПЕРЕВЕСТИ. Так было бы записано слово, образованное от географического названия, но не фамилия. Фамилии в записях писались точно так, как они писались по-польски, без латинизированного окончания.
Слово после Иосифа похоже на "abecedarius". В одном из значений это "ученик начальной школы". Получается "Иосиф, ученик школы жураковской"? Может ли такое быть, не знаю, Вам виднее, но на фамилию точно не похоже.
[/q]


Благодарю вас! Я тоже обратила внимание, что тут в этом конкретном случае как-то странно написано "Жураковский" или "Жураковской". Но поскольку с латынью у меня явно проблемы, то я и в этом случае прочитала как фамилию. Дело происходит в селе Жураки. И там есть Жураковские, у которых это фамилия, как вот Стефан и Магдалена Жураковские у которых родилась дочь Анастасия Юстина (и мне кажется там еще третье имя есть?). Нашла также запись о баке Стефана Жураковского и Магдалены Шимановской годом ранее.
И есть люди, которых видимо обозначают как "Иосиф, ученик школы жураковской".
Для меня эти записи на латыни темный лес, в котором очень легко заблудиться. Поэтому, можно еще спрошу? Вот в этом случае Жураковсий это же фамилия? А как зовут этого Жураковского?

Прикрепленный файл: завантаження (13).png
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3922
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2649

Tata 777 написал:
[q]
Анастасия Юстина (и мне кажется там еще третье имя есть?)
[/q]


Нет третьего имени, там третье слово "дочь".

Здесь Жураковский, фамилия. Имя на латыни Георгиуш, по-польски должен быть Ержи, по-русски может быть или Юрием, или Георгием.
Лайк (1)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 85 86 87 88 89 * 90 91 92 93 ... 220 221 222 223 224 225 Вперед →
Модератор: MARIR
Вверх ⇈