⮉
| VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 49 50 51 52 53 * 54 55 56 57 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед → Модератор: MARIR |
| Witalij Olszewski Сообщений: 706 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 479 | Paval Hadzinski написал: У тэксце тым Альберт, правільна? В тексте на судебной латыни написано: "Станислав сын покойного Альберта", в повседневной жизни на польском наверняка говорили "Станислав сын покойного Войцеха". |
| Paval Hadzinski Менск Сообщений: 325 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 153 | Witalij Olszewski написал:
Дзякую, Віталі! |
| Paval Hadzinski Менск Сообщений: 325 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 153 | Дакумент называецца: Kałuscy. Sprawy prawno-majątkowe z Chądzyńskimi Скажыце, там дзе на старонках падкрэслена Chądzyński і Samuel - можа быць там сямейная сувязь? |
| Paval Hadzinski Менск Сообщений: 325 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 153 | І нумар 2: |
| Witalij Olszewski Сообщений: 706 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 479 | Paval Hadzinski написал:
Нет, фигурируют по делу персоны Агнесса дочь покойного Феликса Рытель, вдова покойного Николая Хаджиньского придомка Дроздяк из Малешева Нового села, Томаш сын покойного Самуэля Швейко, а также Ян и Каспер сыновья покойного Николая Хаджиньского Дроздяка и Агнессы. |
| Paval Hadzinski Менск Сообщений: 325 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 153 | Witalij Olszewski написал:
Дзякую! А дата/год дакумента там напісана? |
| Witalij Olszewski Сообщений: 706 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 479 | Paval Hadzinski написал: Дзякую! А дата/год дакумента там напісана? 26.01.1655 гродские Нурские акты |
| realdozor Мюнхен Сообщений: 577 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 1594 | Коллеги, вопросов - два, точнее три. 1. На третьем скрине, в овалах отмеченных красной стрелкой - записаны сыновья, а зеленой стрелкой - мать? Или я ошибаюсь? Это список землевладельцев 1820 и 1847 гг. Кстати, по этому поводу - второй вопрос: 2. Rusticale и Dominicale - это и есть землевладелец? Под первым номером идел помещик Млотковский (если я правильно прочитал), которому принадлежит село (первый скрин) А первое слово как прочитать? 3. Что такое вот эта приписка после имени Данко Сподарык №40 на втором слайде? |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3888 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2630 | realdozor Неправильно. После имен идут пометки типа "большой", "маленький", "старый" по-польски. На первом скане есть Ян Федечко "старый", на втором скане Данько Сподарык "большой" (польск. większy), на третьем скане Данько Сподарык "маленький" (польск. mały) и Тимко Дзыра "маленький". В других овалах третьего скана, мне кажется, сокращение, означающее повторение последней фамилии (это только предположение, обосновать не могу). Dominicale в корне имеет смысл "господcкий, хозяйский", Rusticale - "крестьянский" |
| ivanich Беларусь, Сообщений: 1584 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 1554 | Пожалуйста, помогите с переводом. Понял только, что речь идет о моих предках - Фаустине и Констанции из Новицких Климовичах |
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 49 50 51 52 53 * 54 55 56 57 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед → Модератор: MARIR |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
|
| Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2026, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |