Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с латинского

если латынь Вы не понимаете -
https://sinonim.org/perevod_la
- пригодится

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 45 46 47 48 49 * 50 51 52 53 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед →
Модератор: MARIR
Luche

Luche

Сообщений: 2666
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 1836
question.gif Если столкнулись с латынью,чего Вы не понимаете,то пригодится ссылка:

lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла.
lingvanex.com


i.gif Несколько онлайн-сервисов для перевода с латинского на русский и обратно:

=Latin-Online-Translation.com. Сервис использует технологию машинного обучения для перевода. Перевод с латинского сопровождается примерами из реальных текстов.
latin-online-translation.com

=sinonim.org. Переводчик позволяет переводить отдельные слова, фразы, предложения и даже объёмные тексты, сохраняя их смысловую точность и грамматическую структуру. Сервис анализирует контекст, учитывает смысловые оттенки, подбирая наиболее подходящие синонимы и аналоги.
sinonim.org

=translator.dicter.ru. С помощью программы-переводчика Dicter можно не только перевести текст с латинского на русский язык и обратно, но и прослушать или сохранить полученный перевод.
translator.dicter.ru

=Яндекс Переводчик. Сервис предлагает синхронный перевод для 105 языков, подсказки при наборе, словарь с транскрипцией, произношением и примерами употребления слов, а также многое другое.
translate.yandex.ru

=lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла.
lingvanex.com

5 источников
latin-online-translation.com
sinonim.org
translator.dicter.ru
translate.yandex.ru
lingvanex.com


Желаю удачи!
---
Все о предках - Гапанович, Майборода, Рафальские, Малькевич, Проскурниковы, Власовские, Балковы, Парик, Заблоцкие, Насоновы, Бавыкины, Лозовые, Быковы-
буду благодарна за любую информацию.
Лайк (1)
Witalij Olszewski

Сообщений: 706
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 479

GrayRam написал:
[q]
Далее по тексту метрики следует пропущенное в переводе слово "нобилей", а уж потом - законных супругов
[/q]


..... baptisavi infantem die 10 mensis 7bris natam ex generoso magnifico domino Amprosio filio Vincentii Małyszewicz rothmagistro novogrodensi et generosa magnifica domina Marianna filia Valentii Stypalkowski legitimorum coniugum nobilium cui impositum est nomine Iosephia Constantia......

..... окрестил младенца 10 сентября рожденного от вельможного превосходительства господина Амброжея сына Винцентия Малышевича ротмистра новогрудского и вельможной превосходительной госпожи Марианны дочери Валентия Стыпалковской законных супругов шляхетных, которому имя дано Юзефа Константия ......

Учитывая явные и множественные граматические ошибки то Малышевич может быть и Малашевичем.

Exercitus - конечно, бывшего, былого, (я часто встречал в переводе начала 19 века как раз "пржесветного" для придания определенного настроения по утерянной родине и былому величию).

Что касается Тадеуша сына Михаила Юдицкого, то вполне возможно, что он может быть сыном Фелициана Михаила (двух имен) Юдицкого.
---
Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др.
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12352
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8305

Witalij Olszewski написал:
[q]
Как то странно, разве дочь (вероятно от первого брака) может быть крестной у ребенка отца (крестной матерью своего брата?) (пускай даже от другой матери)? Хотя, по всей вероятности, у ребенка было плохо со здоровьем судя по пому что крестили священник и сестра. Но разрыв в 3 дня от рождения до крещения?!
[/q]

Для крещения нужен только один восприемник, по полу крещаемого.
Так что большого нарушения нет, ибо у Иоахима Бржозовского крестным отцом был Кс. Людвик Галлевич.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3903
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2641

Witalij Olszewski написал:
[q]
Exercitus - конечно, бывшего, былого, (я часто встречал в переводе начала 19 века как раз "пржесветного" для придания определенного настроения по утерянной родине и былому величию).
[/q]


Господа, я, может быть, не тот словарь смотрю? Но вот значения exercitus

I exercitus, us m [exerceo]
1) упражнение (e. gymnasticus Pl);
2) обученное войско, армия, вооружённые силы (e. pedester Nep; navalis L);
3) пехота (e. equitatusque Cs, L);
4) собрание граждан, народное собрание (в центуриатных комициях) Vr, AG;
5) множество, стая (corvorum V);
6) хлопоты, мучение, мука Pl.

В тексте написано точно:
"vexill(if)er exercitus M(agnifico)D(ucatis) Litt." Слово exercitus ни в каком из значений не похоже на "бывший", зато есть значение - "армия". То есть, по моему, однозначно "хорунжий армии Великого Княжества Литовского". Кстати, у GrayRam ранее встречался какой-то Якубовский, "vexillifer exercitus Polonis", то есть хорунжий армии Польской. Или он тоже бывший?



GrayRam написал:
[q]
Может быть Тадеуш - это именно сын подчашего pocillator - podcilator Inflant.?
[/q]


А вот это возможно. У меня тоже есть запись, где сын чашника (чашникович) по латыни записан просто "чашником". Писари, похоже, не заморачивались на тему, как писать на латыни, например, подчашича, могли и с отцовским урядом сына записать.

ONLINE

GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12352
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8305

Witalij Olszewski написал:
[q]
Что касается Тадеуша сына Михаила Юдицкого, то вполне возможно, что он может быть сыном Фелициана Михаила (двух имен) Юдицкого.
[/q]

Это вряд ли.
Виталий, Тадеуш был ксендзом Каменским.
А в метрике в 1799 г. он записан как подчаший. Может быть и как "подчашич".
Но - сомнительно.
Тадеуш был племянником Минского каштеляна Яна Юдицкого.
Ксендз и в 1764 г. - настоятель Каменского костела. Это точно известно из документа:
1764-05-02 Минский каштелян Иван Юдицкий выдал фундуш на корчму для своего племянника Кс. Пробоща Фадея Юдицкого. Писан в Камне.
Явлен 1774-04-27 в Новогрудском земском суде.
А 1773-06-12 тот же Минский Каштелян Иван Юдицкий и каменский плебан Кс. Иван Жебровский договорились (ассерукационная запись) об уничтожении корчмы в м.Камень.
Это говорит о том, что Тадеуш Юдицкий уже помер! И новый каменский ксендз Жебровский похерил "синекуру" своего предшественника...
У Ивана-Иосифа Юдицкого потомков не было. А брат был всего один - Михал-Дмитрий, тоже минский каштелян и лоевский помещик (Речицкий уезд). Но был еще один Михал Юдицкий, речицкий земский судья. И вот у него от первой жены Тересы Платер как раз и были сыновья Тадеуш и Ияхим (Иосиф).

Но этот Тадеуш был уже двоюродным племянником бездетного Яна Юдицкого.


---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12352
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8305

Czernichowski написал:
[q]
Кстати, у GrayRam ранее встречался какой-то Якубовский, "vexillifer exercitus Polonis", то есть хорунжий армии Польской. Или он тоже бывший?
[/q]

Конечно, считаю так, что бывший. 101.gif
Ведь так и писали по-русски: хорунжий былых войск Польских.
Ибо Польши (РП) и её войск уже и не было...
Хотя могли написать и как "хорунжий Войск Литовских"
Но смысл - он все-равно остается тем же.
Хотя принимаю Ваше замечание, спасибо.
Кстати, Czernichowski, напомните мне где именно вы видели эту метрику с Якубовским?
Сам ее не вижу... Но знаю, что где-то есть dntknw.gif
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12352
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8305
Вот нашел у себя еще одну метрику Каменского костела 1797 г. где есть этот Фадей Юдицкий!
Тут вроде как точно можно отчитать: pocillator

Прикрепленный файл: 1797-03-26 Юдицкий Фадей л.д.2.jpg
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3903
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2641

GrayRam написал:
[q]
Кстати, Czernichowski, напомните мне где именно вы видели эту метрику с Якубовским?
[/q]


Вот
https://forum.vgd.ru/post/1000/40516/p1776237.htm#pp1776237

Просто набрал в гугле "vexillifer exercitus" в кавычках, и Ваш старый пост первым выпал.
Тут даже не о чем спорить. Мне здесь была важна только правильность формального перевода уряда, на будущее. Что до сути, то конечно "бывшего" могли писать и без этого указания. Российские офицеры и чиновники всю жизнь писались последним чином без всяких указаний об отставке. Один из моих персонажей до смерти в 1840-х писался "поручиком войск польских" (в отставке с начала 1800-х), и без всяких слов типа "бывших".


GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12352
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8305
Прошу помочь разобрать еще одну лат. метрику из Каменского костела (сорри, за мои возможные ошибки!)

1820-08-08 Окрещен Винцентий Каэтан Иосиф НЗР сын Анны Михаловской
На маргинезе слева: oppido Kamien
Справа: Vincenti Caietan Josephus Filius Anna Michalowska

Die 8 mensis Augusti Ego ul supra Baptisavi Filium Natum Die 5 Vincentium Caietanum Josephum ex Matre Vine Patre Anna Michalowska.
Levantibus de Sacro foute MD: Ignatius Stypalkowski Vexilifer Arme Polone cum MD: Aniela Dylewska.
Ass: GD Ignatius Husakowski cum MD: Sofia Dylewska MD: Ignatius Malyszewicz cum MD. Anna Wasilewska MD Stanislaus Wasilewski cum MD Iosepha Dylewska.

Я смог прочитать ее так:
Дня 8 месяца Августа окрещен сын, родившийся дня 5-го Викентий Каэтан Иосиф от матери (НЗР?) Анны Михайловской.
Крестные родители: вельможный Игнатий Стыпалковский хорунжий Войск Польских и вельможная Анеля Дылевская.
Ассистенты: Высоковельможный Игнатий Гусаковский с вельможной Софией Дылевской, вельможные Игнатий Малышевский с Анной Василевской, Станислав Василевский с Йозефой Дылевской.

Прикрепленный файл: 031020156795.jpg
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Michael Nagel

Сообщений: 1303
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4601

GrayRam написал:
[q]
[/q]


По идее, должно быть так (исправляю две буквы в латинском):

Die 8 mensis Augusti Ego ut supra Baptisavi Filium Natum Die 5 Vincentium Caietanum Josephum ex Matre Sine Patre Anna Michalowska

Дословно:

Die 8 - 8-го дня
mensis Augusti августа месяца
Ego - я
ut supra - как выше/означенный выше
Baptisavi -окрестил
Filium - сына
Natum - рожденного
Die 5 - 5-го дня
Vincentium Caietanum Josephum -Винцентия Каэтана Иосифа
ex Matre -от матери
Sine Patre -без отца
Anna Michalowska - Анны Михаловской
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12352
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8305

Michael Nagel написал:
[q]
По идее, должно быть так (исправляю две буквы в латинском):
[/q]

Благодарю сердечно, уважаемый Michael Nagel
Всего две буквы, но весьма важные.
UPD!
Однако не могу согласиться что в тексте метрики указано Sine
Четко читается Vine. Это ошибка писаря?

Прикрепленный файл: Matre Vina Patre.jpg
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 45 46 47 48 49 * 50 51 52 53 ... 218 219 220 221 222 223 Вперед →
Модератор: MARIR
Вверх ⇈