⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Перевод с латинского если латынь Вы не понимаете -
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 29 30 31 32 33 * 34 35 36 37 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
Teatroved | коллеги, помогите, пожалуйста, расшифровать запись о браке |
Teatroved | и запись о рождении Катарины |
milira Рига - Вильнюс Сообщений: 4731 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2329 | Teatroved Брак Себастьяна Шидловского и Катарины Косинской Свидетели- Адальберт Ягелович, Юзеф Малиновский |
Teatroved | milira спасибо! имена понятны, а вот дата? и что про невесту сказано? |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3755 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2522 | Teatroved Первая запись. Год - "как указано выше", дата 14 октября. Сословие - famatus, не дворянин, не крестьянин, возможно, ремесленник. И жених и невеста первобрачные, возраст не указан. Все персоны из Грабе (Grabie). Фамилия невесты записана, как Koscienska, возможно, правильнее - Kościeńska (по-русски можно прочитать, как Косценская или Костенская. Вторая запись. Интересно, в этой записи нет ни фамилии, ни сословия родителей новорожденной. Чем она Вам интересна? В Грабе 16 ноября 1783 (может и 1793?) года крещен младенец именем Катарина, рождена 12 ноября, дочь Иосифа и Магдалены, законных супругов. Крестные - Францишек Лунгас, писарь, и Барбара, незамужняя, фамилии также нет. |
Teatroved | Czernichowski Спасибо! Попытаюсь восстановить цепочку, чтобы стало понятно, почему запись заинтересовала. 1. У Себастьяна и Катерины в 1801 году родилась дочь Францишка, в воспреемниках значится Макдалена с фамилией похожей на девичью фамилию Катерины. Метрику прилагаю. Предположил, что эта Магдалена - мать Катерины, то есть бабушка Францишки. 2. Из метрики о смерти Катерины известно, что она умерла в 1853 году в возрасте 70 лет, год рождения примерно 1783. Ищу Катерину в 1783 году, у которой была бы мать Магдалена. Нахожу то, что Вы расшифровали. 3. В 1782 году нахожу запись о браке Иосифа и Магдалены. Прилагаю, прошу помощи в расшифровке. Бесфамилие и отсутствие возраста, конечно, сильно все усложняет, но гипотеза есть... |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3755 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2522 | Teatroved Ваша гипотеза имеет право на существование, но, к сожалению, опровергается приведенной записью о браке Иосифа и Магдалены. Там указана фамилия Иосифа - Езерский (Jezierski), а не Костенский. Надо иметь в виду следующее. Если есть возраст умершего 70 лет, пересматривать надо записи о рождении с запасом плюс-минус лет десять. Ошибки на таком возрасте встречаются очень большие (особенно должны настораживать круглые цифры возраста, часто это указывает на то, что возраст сообщающим о смерти известен только приблизительно). Также надо учитывать, что в крестных могла быть не только мать, но любая родственница той же фамилии (сестра любой степени родства, тетка и т.п.). |
Teatroved | Czernichowski Спасибо! Да, все замечания верны, абсолютно! Но тут все так гладко сложилось! Будем искать дальше)))) |
hikigaeru Москва Сообщений: 470 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 192 | Помогите пожалуйста прочитать имена и фамилии родителей И еще попутно вопрос - как по-латыни транслитерировалась фамилия Сыч (Сич) (территория Галиции, г. Угнев) |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3755 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2522 | hikigaeru В польских документах, написанных на латыни, фамилии и географические названия не транслитерировались, писались в польской орфографии. Сыч должна была писаться как Sycz. Имена в каноническом латинском написании. Это касается и данного документа, кроме третьей графы. Почерк очень плохой, вот что удается рассмотреть. Родители Иоанна (Яна, Ивана) - Базилиус Шпак, сын Кирила Шпака и Христины из Дымисов(? не уверен), и Катарина, дочь Александра Чул...? и Марии из Магеров, выробники. Похоже, указаны деревни, откуда бабки-дедки, но не берусь их разобрать. Это где все происходит? Может, по созвучиям можно будет подобрать названия деревень. Третья графа, где вероятно крестные, по моему, вообще русскими буквами прописана. Вроде Агнешка видна, чисто по-русски написана. Наверняка в этой графе ничего разобрать не берусь. |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 29 30 31 32 33 * 34 35 36 37 ... 205 206 207 208 209 210 Вперед → |
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с латинского [тема №20658] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |