Перевод с польского
Вопросы/ответы...
| CARINA Vilnius Сообщений: 837 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 82
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1907 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1394 | Наверх ##
23 апреля 17:57 Dax777 Cкан 28 = Cкан 17 + Cкан 16 - именно в таком порядке, вначале 17-й, потом 16-й, оба скана от 16 апреля в 11:13. Единственное уточнение к скану 16-му по солдату, редакция следующая: "Солдат у них не стоял, и за постой не плачено". | | |
| Vasilii Milashenko Россия, Новосибирск Сообщений: 2058 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4685
| Наверх ##
24 апреля 1:06 24 апреля 1:13 Доброй ночи, люди добрые)) Несколько лет назад в теме "Перевод с польского (на любой другой язык)" (ныне удаленной/переформированной, видимо, вместе с сообщениями, хотя именно эта тема ей и является вроде как), Михаил Юльевич Czernichowski и другие замечательные люди помогли разобраться с моими предками и их метриками (за что им еще раз большое спасибо) на польском, составленными в Латгалии в 1820-30-е годы. Сегодня благодаря очень хорошему человеку удалось отыскать наконец-то таки брак моих пра...деда и пра...бабушки в 1827 году в Райпольском костеле в Люцинском уезде Витебской губернии. Тут добавилась другая проблема - расплывчатый почерк ксендза... Поэтому хотелось бы попросить у Вас помощи в прочтении и переводе, потому что сам я не разберу, а там именно по дедам указана информация, как я понял, что очень и очень ценно. Заранее всех благодарю за помощь! Все три столбца в той или иной мере непонятны. Напишу, что понял, вдруг поможет)) //нижний брак первый столбец: года 1827 месяца ноября дня 5/6 в костеле парафиальном Римско-католическом Райпольском ....(ФИО ксендза) ... Дальше не могу разобрать единым текстом, лишь отдельные слова. второй столбец: крестьянин Станислав Расимонк (дядя Герасим) холостой 20 лет и Клара Вондовна Панна (незамужняя) 19 лет обоих тех костелов: первый в деревне Бриги (Бриговский костел, рядом), вторая деревни Лурупы парафии костела (этого, Райпольского) .... Дальше совсем никак, к сожалению. третий столбец: крестьян сын Симеона/Шимона по Ивану/Яну и Анне по Якубу/Якову с Бригов Расимонов законных супругов и крестьян Матвея/Мацея по Яну/Якобу? и Теклы/Феклы по Винцентию/Викентию с Лурупов Вондов законных супругов дочь ... После печаль-беда, что-то про костел, что-то про Якова Лурупа и т.п. Пометка: Лурупы, Вонды фамилии/прозвания и названия н.п. в приходе Райпольского костела реально существующие. Расимонк - одна из вариаций прозвища/фамилии семьи в Бригах как и Андруван, Андреенок, Андрув, Щавел, Верпел и т.п. В конце концов стали Расименок после 1897-го официально.  Несколько страниц с нашими сообщениями удалены. Хотя и гуглом находятся, но ссылки никуда не ведут, к сожалению... Значит, удалили. --- Знай, ляше, по Сан — наше! | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3983 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2681
| Vasilii Milashenko
Так остальное в основном стандартные слова, все главное Вы и так разобрали. А имя одного из свидетелей я и сам прочитать разумно не могу.
1. Года господня 1827 месяца ноября 6 дня в костеле парафиальном римско-католическом Райпольском кс. Миколай Биллевич, курат этого костела, после трех вышедших объявлений, первое дня 23, второе дня 30 октября, третье дня 6 ноября, в присутствии людей, на богослужения собравшихся
2. Крестьянина Станислава Росимона, юношу 20 лет, с Кларой Вондовной, девицей 19 лет, обоих этого костела, один из деревни Бриги, вторая из деревни Лурупы, после строгого обеим сторонам письменно учиненного о препятствиях браку экзамена, и после необнаружения из них никаких, также по оглашении новобрачными на таковой союз взаимного согласия, знаками внешними выраженного
3. Крестьян Симона по Яну и Анны по Якобу из Бригов Расимонов, законных супругов, сына, с крестьян Мацея по Яцку(? не уверен) и Текли по Винцентию из Лурупов Вондов, законных супругов, дочерью, словом, время настоящее означающим, союзом супружеским соединил, и их пред лицом костела торжественно благословил, при достойных веры свидетелях, именно для этой цели взятых, крестьянах Яне Лурупе, ??? ???, Якобе Лурупе, и в присутствии многих других собравшихся | | Лайк (1) |
| Vasilii Milashenko Россия, Новосибирск Сообщений: 2058 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4685
| Наверх ##
24 апреля 12:49 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 24 апреля 2026 7:44 Премного благодарен в очередной раз!) А я уж начал думать, что там как в обыске брачном про дедушек и бабушек что-то написали, авось подфартило)) Жаль, но и тут полезная информация. Спасибо!!! --- Знай, ляше, по Сан — наше! | | |
| Dax777 Участник
Сообщений: 74 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 39 | Наверх ##
24 апреля 19:23 Исходник к скану 29.
 | | |
| Dax777 Участник
Сообщений: 74 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 39 | Наверх ##
24 апреля 19:23 Скан 29.
 | | |
| Dax777 Участник
Сообщений: 74 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 39 | Наверх ##
24 апреля 19:25 Исходник к скану 30.
 | | |
| Dax777 Участник
Сообщений: 74 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 39 | Наверх ##
24 апреля 19:25 Скан 30.
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3983 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2681
| Наверх ##
24 апреля 19:45 Vasilii Milashenko написал: [q] А я уж начал думать, что там как в обыске брачном про дедушек и бабушек что-то написали, авось подфартило)) Жаль, но и тут полезная информация.[/q]
Про бабушек нет, а у дедушек есть их имена (отчества всех родителей показаны). Поверьте, это и есть "подфартило", нечасто бывает. | | Лайк (3) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1907 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1394 | Наверх ##
25 апреля 17:34 25 апреля 17:39 Dax777 Скан 29. Дом Хомы Адамовича, сапожника, с которого платит четверть варты, что составляет год... Солдат стоял в 1687 году (?).
Скан 30. Дом Хайма Ицковича, шинкаря, с которого платит целую варту, а на свечи с ... ... (?) половину даёт. Каспер Гинтын у него стоит, билет выдан 22 марта 1689 года.
| | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change