Перевод с польского
Вопросы/ответы...
| CARINA Vilnius Сообщений: 837 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 82
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | |
| Dax777 Участник
Сообщений: 74 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 39 | Наверх ##
23 апреля 13:30 Еще прошу помощи с переводом.
Исходник к сканам 26 и 27.
 | | |
| Dax777 Участник
Сообщений: 74 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 39 | Наверх ##
23 апреля 13:31 Скан 26.
 | | |
| Dax777 Участник
Сообщений: 74 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 39 | Наверх ##
23 апреля 13:33 Скан 27.
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1907 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1394 | Наверх ##
23 апреля 14:43 23 апреля 20:52 Dax777
Скан 26 = Скан 15 от 16 апреля в 11:13
Скан 27. 1. Дом Герша Хаймовича, бакалейщика 2. Там же второй хозяин Ицко Лейбович, перекупщик 3. Там же третий хозяин Гриц (?) Файвышович (?), канатный бакалейщик (?) 4. Там же четвертый хозяин Вольф Мавшович, бакалейщик 5. Там же ... Киянова (?) вдова, торговка 6. Там же в отдельном доме Герц Кануш (?) Примечание сбоку: Каждый из этих шести хозяев живет в отдельном доме (строении).
1. Там же у Герша второй старый бакалейщик. 2. Там же и Ицка Лейбовича Шлома Канманович (так написано! может, Калманович, Кацманович, Кахманович и т.д. ?), резник.
С того дома все хозяева целую варту платят, что в год составляет... Говорят, что у них солдат Василевский стоял, но когда - не знают, и билета [на постой] у них нет. | | |
| Dax777 Участник
Сообщений: 74 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 39 | Наверх ##
23 апреля 16:32 Исходник к скану 28.
 | | |
| Dax777 Участник
Сообщений: 74 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 39 | Наверх ##
23 апреля 16:34 Скан 28.
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1907 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1394 | Наверх ##
23 апреля 17:57 Dax777 Cкан 28 = Cкан 17 + Cкан 16 - именно в таком порядке, вначале 17-й, потом 16-й, оба скана от 16 апреля в 11:13. Единственное уточнение к скану 16-му по солдату, редакция следующая: "Солдат у них не стоял, и за постой не плачено". | | |
| Vasilii Milashenko Россия, Новосибирск Сообщений: 2058 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4685
| Наверх ##
24 апреля 1:06 24 апреля 1:13 Доброй ночи, люди добрые)) Несколько лет назад в теме "Перевод с польского (на любой другой язык)" (ныне удаленной/переформированной, видимо, вместе с сообщениями, хотя именно эта тема ей и является вроде как), Михаил Юльевич Czernichowski и другие замечательные люди помогли разобраться с моими предками и их метриками (за что им еще раз большое спасибо) на польском, составленными в Латгалии в 1820-30-е годы. Сегодня благодаря очень хорошему человеку удалось отыскать наконец-то таки брак моих пра...деда и пра...бабушки в 1827 году в Райпольском костеле в Люцинском уезде Витебской губернии. Тут добавилась другая проблема - расплывчатый почерк ксендза... Поэтому хотелось бы попросить у Вас помощи в прочтении и переводе, потому что сам я не разберу, а там именно по дедам указана информация, как я понял, что очень и очень ценно. Заранее всех благодарю за помощь! Все три столбца в той или иной мере непонятны. Напишу, что понял, вдруг поможет)) //нижний брак первый столбец: года 1827 месяца ноября дня 5/6 в костеле парафиальном Римско-католическом Райпольском ....(ФИО ксендза) ... Дальше не могу разобрать единым текстом, лишь отдельные слова. второй столбец: крестьянин Станислав Расимонк (дядя Герасим) холостой 20 лет и Клара Вондовна Панна (незамужняя) 19 лет обоих тех костелов: первый в деревне Бриги (Бриговский костел, рядом), вторая деревни Лурупы парафии костела (этого, Райпольского) .... Дальше совсем никак, к сожалению. третий столбец: крестьян сын Симеона/Шимона по Ивану/Яну и Анне по Якубу/Якову с Бригов Расимонов законных супругов и крестьян Матвея/Мацея по Яну/Якобу? и Теклы/Феклы по Винцентию/Викентию с Лурупов Вондов законных супругов дочь ... После печаль-беда, что-то про костел, что-то про Якова Лурупа и т.п. Пометка: Лурупы, Вонды фамилии/прозвания и названия н.п. в приходе Райпольского костела реально существующие. Расимонк - одна из вариаций прозвища/фамилии семьи в Бригах как и Андруван, Андреенок, Андрув, Щавел, Верпел и т.п. В конце концов стали Расименок после 1897-го официально.  Несколько страниц с нашими сообщениями удалены. Хотя и гуглом находятся, но ссылки никуда не ведут, к сожалению... Значит, удалили. --- Знай, ляше, по Сан — наше! | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3983 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2681
| Vasilii Milashenko
Так остальное в основном стандартные слова, все главное Вы и так разобрали. А имя одного из свидетелей я и сам прочитать разумно не могу.
1. Года господня 1827 месяца ноября 6 дня в костеле парафиальном римско-католическом Райпольском кс. Миколай Биллевич, курат этого костела, после трех вышедших объявлений, первое дня 23, второе дня 30 октября, третье дня 6 ноября, в присутствии людей, на богослужения собравшихся
2. Крестьянина Станислава Росимона, юношу 20 лет, с Кларой Вондовной, девицей 19 лет, обоих этого костела, один из деревни Бриги, вторая из деревни Лурупы, после строгого обеим сторонам письменно учиненного о препятствиях браку экзамена, и после необнаружения из них никаких, также по оглашении новобрачными на таковой союз взаимного согласия, знаками внешними выраженного
3. Крестьян Симона по Яну и Анны по Якобу из Бригов Расимонов, законных супругов, сына, с крестьян Мацея по Яцку(? не уверен) и Текли по Винцентию из Лурупов Вондов, законных супругов, дочерью, словом, время настоящее означающим, союзом супружеским соединил, и их пред лицом костела торжественно благословил, при достойных веры свидетелях, именно для этой цели взятых, крестьянах Яне Лурупе, ??? ???, Якобе Лурупе, и в присутствии многих других собравшихся | | Лайк (1) |
| Vasilii Milashenko Россия, Новосибирск Сообщений: 2058 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4685
| Наверх ##
24 апреля 12:49 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 24 апреля 2026 7:44 Премного благодарен в очередной раз!) А я уж начал думать, что там как в обыске брачном про дедушек и бабушек что-то написали, авось подфартило)) Жаль, но и тут полезная информация. Спасибо!!! --- Знай, ляше, по Сан — наше! | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change