Наверх ##
30 ноября 2025 20:37 Я конечно, понимаю, что написано не кириллицей, но тут ничего такого сложного нет, чтобы специально надо было переводить, кроме некоторых слов и в произношении можно ошибиться. Например, легко можно догадаться, что wdowa, z zienciem Isakiem, это вдова с зятем Исакием, проверяем зять =zięć, И читаем Prosia primo Janczycha Andruszkowa, secundo voti Maximowa, wdowa, z zienciem Isakiem, z synmi Miszką y Alexiejem Andruszonkami, a u Isaka zięcia jey syn Nazar;
Прося, по первому (браку) Янчиха Андрушкова, по второму браку Максимова, вдова, з зятем Исакием, з сыновьями Мишкой (здесь польское невнятное окончание ОН) и Алексеем Адрушонками, а у Исака, зятя ей, сын Назар. А остальное ещё проще. --- Г. Кролевец, коз.Лисогор, с.Спасское: коз. Говоруха,Городиский,Гудим,Шовкомуд, с.Божок, двор.Еремеев,Мирович,Коропчевский, Майбородов; Стародуб: священ.,учителя Озерский,Соловьянов, купцы Скабертины. |
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change