Перевод с польского
Вопросы/ответы...
| CARINA Vilnius Сообщений: 837 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 82
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1910 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1394 | Наверх ##
19 апреля 21:00 20 апреля 0:35 Dax777, Скан 20 = скан 11.
Скан 21. Дом Нахмана Давидовича, кабачного арендатора (??? кабак, что ли, арендует?), с женой. - там же с ним живёт сын Давид Нахманович с женой - там же зять его Зелман жил, который, как говорят, бросив жену, ушёл прочь, а та его жена, живя там же, шмуклерством занимается. Шмуклер делает пояса, галуны, тесьму и т.д. Интересно, что есть ещё одно значение этого слова - контрабандист . - там же в отдельном здании (постройке) живёт Гершон Якубович, купец - там же с ним живёт Шымон Лейбович, также купец - там же спереди в отдельном доме живёт Нахман Лейбович, шмуклер (поясник) - там же в отдельном доме живёт Герш Лейбович, тоже шмуклер, с женой - там же в переднем доме живёт Хайм Ицкович, солодовник, и держит пивную С этого дома тоже целую варту платят, что в год составляет ... (цифры) Солдата на постое нет, и за постой не плачено.
Скан 22 = скан 10.
Будьте внимательны, не выкладывайте сразу много сканов, штуки по две достаточно. Переведутся - ещё выложите следующие. Много выкладывать - сами запутаетесь и нас запутаете. Вот уж два дубля нашлось.
| | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1910 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1394 | Наверх ##
20 апреля 14:47 21 апреля 9:38 Dax777 Скан 23. Хатка Семёновой Гребенчиной (т.е. вдовы Семёна Гребенца, Гребёнчика - ?), sama Szlepa (??? кривая на один глаз, что ли?). Каждые две недели по 2 гроша дает, тра раза за лето на вартовые (?) работы также по 2 гроша (?). Свечное не платит. Что в год составляет... (цифры) Солдата не ставят, потому что негде жить. (?)
Скан 24. Дом Хелиаша Шамашевича, с которого платят полную варту, что в год составляет ... 1. Там же сын его Вольф Хельяшевич с женой 2. Там же зять его Лейба Шымонович 3. Там же подсосед Хайм Якубович 4. Там же Мордух Мавшович с женой 5. Там же Ицко Кантор с женой 6. Там же Мейер Якубович с женой 7. Там же живёт вдова Хинда 8. Там же живёт Семён поденщик Солдат давно стоял, не помнят [когда].
Скан 25. Здесь начинается улица Жидовская (поскольку это имя собственное, то не переводится) Дом Бендета Аврамовича, с которого полварты платит, что в год составляет ... Там же сы его женаты Аврам Бендетович с женой, оба Perepeczaje (??? - есть такая фамилия, но что это здесь означает - не знаю) Солдат Русецкий стоял полгода, билет выдан 26 февраля 1686 [года]
Дом Хайма Якубовича, балейщика, полварты платит, что в год составляет... О постое солдата решить не смогли. Там же подсосед Иля Ховсеёвич с женой. | | |
| EvaProdius Участник
Сообщений: 91 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 47 | Наверх ##
20 апреля 17:31 20 апреля 17:34 Добрый день, подскажите пожалуйста указаны ли родители жениха и невесты, а также возраст ? Брак 13.11.1796 г. пункт 100 Joachim Machnacz и Marianna Woronowicz .
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3983 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2681
| Наверх ##
20 апреля 18:13 20 апреля 18:13 EvaProdius написал: [q] Добрый день, подскажите пожалуйста указаны ли родители жениха и невесты, а также возраст ? Брак 13.11.1796 г. пункт 100 Joachim Machnacz и Marianna Woronowicz .[/q]
Родителей нет нигде в этих записях. С возрастом именно Вам не повезло. В большинстве записей он есть, а здесь нет, ни у жениха, ни у невесты. Только то, что оба первым браком. И это латынь, надо бы не сюда выкладывать. | | Лайк (2) |
| EvaProdius Участник
Сообщений: 91 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 47 | Наверх ##
20 апреля 18:15 Czernichowski написал: [q] EvaProdius написал:
[q] Добрый день, подскажите пожалуйста указаны ли родители жениха и невесты, а также возраст ? Брак 13.11.1796 г. пункт 100 Joachim Machnacz и Marianna Woronowicz .
[/q]
Родителей нет нигде в этих записях. С возрастом именно Вам не повезло. В большинстве записей он есть, а здесь нет, ни у жениха, ни у невесты. Только то, что оба первым браком.
И это латынь, надо бы не сюда выкладывать.
[/q]
О,еще и латынь  спасибо большое! | | |
| Vulgaris Сообщений: 114 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 79
| Наверх ##
20 апреля 21:15 EvaProdius написал: [q] О,еще и латынь[/q]
До 1801/02 года ориентируйтесь на латынь, дальше польский, потом русский. | | Лайк (1) |
KoLenka Питерская я Сообщений: 2753 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 13724 | Наверх ##
21 апреля 13:27 Всем здравствуйте. Соскучилась я по Вам.  Помогите, пожалуйста, прочитать или проверить пояснения к инвентарям с правой стороны. Своих отметила. Если это латынь, то пните меня, я перенесу. Номер 1 Прочитали так : С С. Иоанна 1793 взял на себя прием трала и бронетанковую службу. Если правильно, то, что это обозначает? Номер 2 Номер 3  На стр.72 перевела, как После Мацея Шафранского Калека с женой. С правой стороны продолжение не поняла. Как это всё понять? Номер 4 С П А С И Б О | | Лайк (1) |
| Dax777 Участник
Сообщений: 74 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 39 | Наверх ##
21 апреля 18:14 Ruzhanna написал: [q] Dax777, Скан 20 = скан 11.
Скан 21. Дом Нахмана Давидовича, кабачного арендатора (??? кабак, что ли, арендует?), с женой. - там же с ним живёт сын Давид Нахманович с женой - там же зять его Зелман жил, который, как говорят, бросив жену, ушёл прочь, а та его жена, живя там же, шмуклерством занимается. Шмуклер делает пояса, галуны, тесьму и т.д. Интересно, что есть ещё одно значение этого слова - контрабандист . - там же в отдельном здании (постройке) живёт Гершон Якубович, купец - там же с ним живёт Шымон Лейбович, также купец - там же спереди в отдельном доме живёт Нахман Лейбович, шмуклер (поясник) - там же в отдельном доме живёт Герш Лейбович, тоже шмуклер, с женой - там же в переднем доме живёт Хайм Ицкович, солодовник, и держит пивную С этого дома тоже целую варту платят, что в год составляет ... (цифры) Солдата на постое нет, и за постой не плачено.
Скан 22 = скан 10.
Будьте внимательны, не выкладывайте сразу много сканов, штуки по две достаточно. Переведутся - ещё выложите следующие. Много выкладывать - сами запутаетесь и нас запутаете. Вот уж два дубля нашлось.
[/q]
Тут моей ошибки нет. Это сканы из разных документов и там разные почерки. Просто по ходу так получилось, что два разных человека переписали одних и тех же людей. Там перевод один к одному? А то, что я выложил сразу много сканов, то тут соглашусь. Можно запутаться. Буду выкладывать меньше сканов за один раз.
 | | |
| Dax777 Участник
Сообщений: 74 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 39 | Наверх ##
21 апреля 18:15 21 апреля 18:22 Еще сканы.
P. S. Спасибо за помощь!
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1910 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1394 | Наверх ##
21 апреля 18:27 21 апреля 21:34 KoLenka Это польский, не сомневайтесь. К № 1: прежде всего, со Св.Яна 1793 - это дата, по-моему 24 июня. Шафранский с этой даты взял переёмную влоку (не знаю, что это означает) и панцирную (доспешную) службу, то есть, в случае необходимости должен был явиться на военную службу к пану в доспехе (не налегке). Ну, здесь есть есть специалисты по таким тонкостям. К № 2 и № 3 - у меня открывается текст слишком размытый, только кое-какие слова могу прочитать. К № 4: Мельник. Чинша [платит] полвлоки в Вепржовщизне (w Wieprzowszczyźnie). | | Лайк (1) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change