Перевод с эстонского
помощь с переводом и прочтением
tomv Участник
Сообщений: 57 На сайте с 2024 г. Рейтинг: 29 | Наверх ##
25 апреля 2024 15:30 25 апреля 2024 15:32 >> Ответ на сообщение пользователя LevHelstein от 25 апреля 2024 0:10 Родился в селе Михалкино, которое на момент рождения находилось в Псковской губернии. Вастселийна была ближайшей лютеранской церковью, поэтому там регистрировались рождения. В заявлении 1920 года было написано село, запись души которого была перед отъездом в Россию. Михалкино тогда находилось в границах Эстонской Республики. В свидетельстве о смерти скорее всего не были указаны верные данные и вписано по месту жительства. Михалкино на карте --- Интересуют материалы от эстонцев в Канском уезде Енисейской губернии. | | Лайк (1) |
TatjanaGUSH Участник
Москва Сообщений: 83 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 26 | Наверх ##
25 апреля 2024 21:45 tomv написал: [q] TatjanaGUSH написал:
[q] Здравствуйте, помогите и мне, пожалуйста, прочитать подпись на фото.
[/q]
Это рынок?, где видно, что есть крыша и стеклянные стены. На снимке виден только один дом, а их четыре.
"рынок?" - не уверен на 100% в этом
Спасибо. Да, там что-то типа торговой площади
| | |
TatjanaGUSH Участник
Москва Сообщений: 83 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 26 | Наверх ##
2 мая 2024 23:59 | | |
TatjanaGUSH Участник
Москва Сообщений: 83 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 26 | Наверх ##
3 мая 2024 0:01 Прошу помощи в переводе подписи на открытке. На русскую подпись не обращать внимания). Спасибо | | |
von_nachtigallPh.D. (Chem.)  Москва => не Москва Сообщений: 1906 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 1930 | Наверх ##
3 мая 2024 0:10 Это же немецкий --- Ik bun Normalis Archivaris
En ik beitel kronieken in een rots...
Ich fahre hier,
Ich fahre her
Ich habe keine Heimat mehr
R-M198, U7a (FTDNA); R-Z92, U7 (23&Me) | | |
TatjanaGUSH Участник
Москва Сообщений: 83 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 26 | Наверх ##
3 мая 2024 0:55 von_nachtigall написал: [q] Это же немецкий [/q]
Ой, не поняла сразу. Привыкла, что везде эстонский. "Дорогая Дженни"- это поняла. А дальше? | | |
Arkin EE Сообщений: 667 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 2317
| Наверх ##
4 мая 2024 17:07 TatjanaGUSH написал: [q] "Дорогая Дженни"- это поняла. А дальше?[/q] Volmar 6/III 1911
Liebe Jenny!! ... viele grüsse - mit ... sendet Johannes ...
werde schreiben gleich | | |
TatjanaGUSH Участник
Москва Сообщений: 83 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 26 | Наверх ##
4 мая 2024 20:15 Arkin написал: [q] TatjanaGUSH написал:
[q] "Дорогая Дженни"- это поняла. А дальше?
[/q]
Volmar 6/III 1911
Liebe Jenny!! ... viele grüsse - mit ... sendet Johannes ...
werde schreiben gleich[/q]
Спасибо. прочитала) А подпись Volmar - это может быть Владимир? Теперь понятно, почему написано по-немецки, Владимир не знал эстонского. В семье был еще брат этой Дженни, Вальдемар - он бы скорее написал по-эстонски. | | |
von_nachtigallPh.D. (Chem.)  Москва => не Москва Сообщений: 1906 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 1930 | Наверх ##
4 мая 2024 20:18 TatjanaGUSH написал: [q] Arkin написал:
[q]
TatjanaGUSH написал:
[q]
"Дорогая Дженни"- это поняла. А дальше?
[/q]
Volmar 6/III 1911
Liebe Jenny!! ... viele grüsse - mit ... sendet Johannes ...
werde schreiben gleich
[/q]
Спасибо. прочитала) А подпись Volmar - это может быть Владимир? Теперь понятно, почему написано по-немецки, Владимир не знал эстонского. В семье был еще брат этой Дженни, Вальдемар - он бы скорее написал по-эстонски.
[/q]
Нет, это название города - Wolmar (сейчас Валмиера в Латвии). Да даже на штемпеле читаеться: ВОЛЬМАРЪ --- Ik bun Normalis Archivaris
En ik beitel kronieken in een rots...
Ich fahre hier,
Ich fahre her
Ich habe keine Heimat mehr
R-M198, U7a (FTDNA); R-Z92, U7 (23&Me) | | Лайк (1) |
TatjanaGUSH Участник
Москва Сообщений: 83 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 26 | Наверх ##
4 мая 2024 23:26 von_nachtigall написал: [q] TatjanaGUSH написал:
[q]
Arkin написал:
[q]
TatjanaGUSH написал:
[q]
"Дорогая Дженни"- это поняла. А дальше?
[/q]
Volmar 6/III 1911
Liebe Jenny!! ... viele grüsse - mit ... sendet Johannes ...
werde schreiben gleich
[/q]
Спасибо. прочитала) А подпись Volmar - это может быть Владимир? Теперь понятно, почему написано по-немецки, Владимир не знал эстонского. В семье был еще брат этой Дженни, Вальдемар - он бы скорее написал по-эстонски.
[/q]
Нет, это название города - Wolmar (сейчас Валмиера в Латвии). Да даже на штемпеле читаеться: ВОЛЬМАРЪ[/q]
Спасибо огромное! | | |
|