Перевод с эстонского
помощь с переводом и прочтением
latimeria Ревель Сообщений: 751 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 1977 | Наверх ##
15 февраля 2016 15:46 gecube написал: [q] [/q]
Чуть добавлю. gecube написал: [q] Teider Riina *ndeli t. (т.е. дочь *нделя, под * нечитаемо, скорее всего Endel), маловероятно, но имя может быть Niina.[/q]
Таки Рийна (вполне себе обычное эстонское имя), Нина абсолютно не вычитывается. Отчество - Энделевна, тоже ничего другого не придумать. Имя отца, скорее всего, было записано со слов матери. gecube написал: [q] м.р. - rapla rajoon, Ingliste külanõukogu (что-то типа http://www.mois.ee/english/harju/ingliste.shtml ?) место регистрации где-то там же, как я понял.[/q]
Место и рождения, и регистрации указано как сельсовет Инглисте Раплаского района. Бывшее имение, сейчас это - деревня в волости Кехтна Раплаского уезда, существует, там около 200 жителей. gecube написал: [q] мать - Teider Alisa[/q]
Алиса - самое реальное имя, хоть написано странно, вроде Itlisa. Но такого не встречала никогда. Отчество матери Исаевна, национальность финка. А вот ещё высветился ТЕЙДЕР Иван Исаевич (не брат ли этой Алисы?..) - http://www.inkeri.ru/rep/peoples/?id=17719 --- Баранчевские/Бранчевские (Тамбовская губ. и Псковская губ/обл.), Страшновы ( с. Сосновка Тамбовской губ./обл.)
Proppe/Проппе, Энгельс/Engels (Ломжинская губерниия (Лапы, Белосток) и Варшава)
Таммерт, Кристман, Кидерман (Ямбургский уезд СПб губ.) | | |
| Lexx99 Новичок
Сообщений: 18 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 10 | Наверх ##
3 марта 2016 13:34 Не знаю, может кто-нибудь сможет перевести. Это запись в последней графе Personaalraamat у мего пра...деда. Неразборчиво и чернилы расплылись, но вдруг!
 | | |
| gecube I-Z58 >I-Z138 > ... > I-A6397
Сообщений: 376 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 196 | Наверх ##
3 марта 2016 14:47 Ohne Weib .... zuruck gekommt (вернулся без жены). | | |
| Lexx99 Новичок
Сообщений: 18 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 10 | Наверх ##
3 марта 2016 17:54 Ух ты! Здорово! Спасибо огромное! Для меня полезная информация! То то я не мог найти метрику о ее смерти. Стало быть куда то ездили и жена осталась там. Я только предполагал это, а теперь стало ясно. Ездили видимо к детям! | | |
| Lexx99 Новичок
Сообщений: 18 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 10 | Наверх ##
3 марта 2016 18:00 И одно слово разобрать, как я понял не получилось? Может это и есть название места, куда они ездили? | | |
| gecube I-Z58 >I-Z138 > ... > I-A6397
Сообщений: 376 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 196 | Наверх ##
3 марта 2016 19:56 Lexx99 предполагаю, что слово, которое не удалось разобрать - Kind. Ребенок т.е. Текст написан на немецком, можете сами засунуть его в переводчик google translate. | | |
| Lexx99 Новичок
Сообщений: 18 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 10 | Наверх ##
4 марта 2016 14:59 4 марта 2016 15:00 Спасибо - это вероятнее всего и по смыслу и по обстоятельствам и по моему предположению! А вот текст воспоминаний тоже о моем родственнике в профиле на гени, уже на эстонском - Nendel oli 11 last. Elasid Shlüselburgis. Hiljem keegi tuli nendest lastest Narva, kuna Kaarel Lunge pidas kellegagi Narvast kirjavahtust. Rohkem infot pole. - как не гонял в гугл-переводчике, не могу полный смысл понять. Помогите плиз!! Этот текст размещен под фото семьи. Kaarel Lunge - это имя и фамилия человека, о котором пишется. | | |
latimeria Ревель Сообщений: 751 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 1977 | Наверх ##
4 марта 2016 15:53 Lexx99 написал: [q] Nendel oli 11 last. Elasid Shlüselburgis. Hiljem keegi tuli nendest lastest Narva, kuna Kaarel Lunge pidas kellegagi Narvast kirjavahtust. Rohkem infot pole.[/q]
У них было 11 детей. Жили в Шлиссельбурге. Позднее кто-то из этих детей переехал в Нарву, поскольку Каарел Лунге вёл переписку с кем-то из Нарвы. Больше информации нет. --- Баранчевские/Бранчевские (Тамбовская губ. и Псковская губ/обл.), Страшновы ( с. Сосновка Тамбовской губ./обл.)
Proppe/Проппе, Энгельс/Engels (Ломжинская губерниия (Лапы, Белосток) и Варшава)
Таммерт, Кристман, Кидерман (Ямбургский уезд СПб губ.) | | |
levser Москва Сообщений: 449 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 105 | Наверх ##
25 марта 2016 12:51 Помогите с переводом друзья.
 --- Ищу сведения о Левиных, о Сидоровых (Москва и область, Н.Новгород и область, Владимирская область) | | |
latimeria Ревель Сообщений: 751 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 1977 | Наверх ##
25 марта 2016 20:52 25 марта 2016 21:02 levser написал: [q] Помогите с переводом друзья. [/q]
Место жительства: часть города /полицейский участок/: I / первая[/b]/ Улица, № дома, № квартиры: b]"Grand" /видимо, название отеля, гостиницы/ФИО: Левин Платон Николаевич Национальность: русскийВера / вероисповедание/: православныйВремя рождения или возраст: 26.V.89Должность или /место/ службы: служащий (чиновник)Где состоит в подушных списках: русский /так дословно написано/ подданныйВид на жительство /условно - удостоверяющий личность документ/: паспорт С. /предположительно: советской?/ России № 7575. /выд./ 24. V. 22./предположительно - вид на жительство/ 449, / срок действия/ 20.XII.22 - 14.01.23Семейное положение: холостякКогда и откуда прибыл: 20.XII.22 Wäljam. /предположу: из-за границы, другие варианты не вырисовывыются/ Когда и куда убыл: 11.I.23 в Россию. /печать, оттиск: выписан 15.01.1923. Начальник 1-го отделения полиции Таллина ... подпись[/b] / --- Баранчевские/Бранчевские (Тамбовская губ. и Псковская губ/обл.), Страшновы ( с. Сосновка Тамбовской губ./обл.)
Proppe/Проппе, Энгельс/Engels (Ломжинская губерниия (Лапы, Белосток) и Варшава)
Таммерт, Кристман, Кидерман (Ямбургский уезд СПб губ.) | | |
|