Перевод с эстонского
помощь с переводом и прочтением
| Ampel Владикавказ, РСО-Алания Сообщений: 7760 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1398
| Наверх ##
30 января 2015 9:12 Mzng написал: [q] родившийся 13-го августа[/q]
30 августа | | |
| Ampel Владикавказ, РСО-Алания Сообщений: 7760 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1398
| Наверх ##
30 января 2015 9:16 Mzng написал: [q] Saarlaste Maddis (фамилии нет), Kai Moosberg.[/q]
там есть слово "жена". Если Саарласте Маддис - это мужское имя, то Кай Моосберг - его жена. Не разбираюсь в эстонских именах. | | |
| Ampel Владикавказ, РСО-Алания Сообщений: 7760 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1398
| Наверх ##
30 января 2015 9:17 Mzng написал: [q] Кстати возможно там Moseuberg.[/q]
Нет, везде чётко написано Моозберг. | | |
| Ampel Владикавказ, РСО-Алания Сообщений: 7760 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1398
| Наверх ##
30 января 2015 9:19 Mzng написал: [q] дочь Яна Мосенберга[/q]
Фамилия Мозенберг. Буква "s" между гласными произносится как "з". | | |
| Mzng Санкт-Петербург Сообщений: 767 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 425
| Наверх ##
30 января 2015 10:07 30 января 2015 13:59 Ampel написал: [q] Фамилия Мозенберг. Буква "s" между гласными произносится как "з".[/q]
В немецком да, а в "немецко-эстонском" может оказаться "с"  Ampel написал: [q] Нет, везде чётко написано Моозберг.[/q]
Это Вы про ревизию или про метрику? В метрике не все так четко - там одна буква "о" и есть буква между "е" и "b" - мне кажется более вероятно "n", но может и "u". | | |
| Ampel Владикавказ, РСО-Алания Сообщений: 7760 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1398
| Наверх ##
30 января 2015 14:28 Mzng написал: [q] В метрике не все так четко[/q]
Не знаю, почему Вам так показалось, для меня всё чётко. К тому же, вариант Мозеуберг с трудом произносится. Нет такой фамилии. Mzng написал: [q] Ampel написал:
[q] Фамилия Мозенберг. Буква "s" между гласными произносится как "з".
[/q]
В немецком да, а в "немецко-эстонском" может оказаться "с" [/q]
Простите, конечно, но немецко-эстонского нет. Запись на чисто немецком. Вариант Мосенберг должен быть записан как Mossenberg. Вот тогда это, действительно, будет Мосенберг на русском. Именно с одной -с-, потому что в данном случае удвоенная согласная в оригинале использовалась бы просто для приглушения звука, а потому на русском передавалась бы одной -с-. Но здесь не тот случай. Навязывать не буду ничего. Мне приходилось сталкиваться с таким чудовищным переводом немецких фамилий на русский, когда человек, никогда не соприкасавшийся с немецким, изучавший в школе английский, записывал такие варианты фамилий, что ого-го. И близко не хотел прислушиваться к моим убеждениям. Поэтому давно уже решила: кто что хочет. пускай то и пишет. Моё дело подсказать, а там хоть Вася Пупкин пусть будет. Не примите на свой счёт, просто пример из практики привела. | | |
| Mzng Санкт-Петербург Сообщений: 767 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 425
| Наверх ##
6 февраля 2015 11:52 6 февраля 2015 18:21 | | |
| Ampel Владикавказ, РСО-Алания Сообщений: 7760 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1398
| Наверх ##
6 февраля 2015 15:11 У меня ссылка не открывается. | | |
| zaraisabelle Helsinki / Tallinn Сообщений: 616 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 448
| Наверх ##
6 февраля 2015 20:40 Mzng написал: [q] Мазинг умер в 1927 г.? или куда выбыл?[/q]
Он переселился в Таллинне с ул. Соо Soo tn. 22, k 2. на улицу Палдиски шоссе Paldiski mnt. maja 17 k. 3 --- Пауков, Бочкарев, Тюрин, Медников, Хирвонен, Сойкконен, Титов, Осипов, Потоцкая
| | |
| sofytim | Наверх ##
31 марта 2015 3:02 4 апреля 2015 13:46 Здравствуйте, снова прошу помощи в переводе. Нашла такой документ - http://www.ra.ee/vau/index.php...A.31.1.910. По заголовку судя - это ходатайство Максимилиана Сосаара о выдаче разрешения на въезд его сыну Александру. Верно ли я поняла? И если можно - расскажите вкратце, о чем там на двух страницах идет речь? --- Ионины, Мурзины; Лидеман, Сосаар;
Кнышевы/Кныш, Лаврищевы, Прилепские, Костюшины, Левченко, Колобаевы, Пестрецовы - другие фамилии см. в темах | | |
|