Перевод с эстонского
помощь с переводом и прочтением
Mzng Санкт-Петербург Сообщений: 773 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 423
| Наверх ##
29 января 2015 17:55 29 января 2015 17:56 | | |
givora Харьков Сообщений: 126 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 16
| Наверх ##
29 января 2015 22:38 Не очень понимаю, в свидетельстве стоит фамилия Моосберг, хорошо читается, а в метрике, на которую ссылается Mzng, фамилия Мосенберг. | | |
Mzng Санкт-Петербург Сообщений: 773 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 423
| Наверх ##
29 января 2015 23:40 Бывает такое... фамилии "гуляют". У меня так один брат оказался Seemann, а другой Schumann. Возможны также ошибки в написании. Можно предположить, что люди не все грамотные, чтобы за пастором проверить, что он написал. Кстати возможно там Moseuberg. Имена крестных совпадают: Mart Moosberg, Saarlaste Maddis (фамилии нет), Kai Moosberg. Возможно к моменту написания выписи фамилия пришла к форме Moosberg. | | |
Ampel Владикавказ, РСО-Алания Сообщений: 7619 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1358
| Наверх ##
30 января 2015 9:08 Mzng написал: [q] люди не все грамотные, чтобы за пастором проверить, что он написал.[/q]
так и паспортов-то не было у них! | | |
Ampel Владикавказ, РСО-Алания Сообщений: 7619 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1358
| Наверх ##
30 января 2015 9:12 Mzng написал: [q] родившийся 13-го августа[/q]
30 августа | | |
Ampel Владикавказ, РСО-Алания Сообщений: 7619 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1358
| Наверх ##
30 января 2015 9:16 Mzng написал: [q] Saarlaste Maddis (фамилии нет), Kai Moosberg.[/q]
там есть слово "жена". Если Саарласте Маддис - это мужское имя, то Кай Моосберг - его жена. Не разбираюсь в эстонских именах. | | |
Ampel Владикавказ, РСО-Алания Сообщений: 7619 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1358
| Наверх ##
30 января 2015 9:17 Mzng написал: [q] Кстати возможно там Moseuberg.[/q]
Нет, везде чётко написано Моозберг. | | |
Ampel Владикавказ, РСО-Алания Сообщений: 7619 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1358
| Наверх ##
30 января 2015 9:19 Mzng написал: [q] дочь Яна Мосенберга[/q]
Фамилия Мозенберг. Буква "s" между гласными произносится как "з". | | |
Mzng Санкт-Петербург Сообщений: 773 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 423
| Наверх ##
30 января 2015 10:07 30 января 2015 13:59 Ampel написал: [q] Фамилия Мозенберг. Буква "s" между гласными произносится как "з".[/q]
В немецком да, а в "немецко-эстонском" может оказаться "с"  Ampel написал: [q] Нет, везде чётко написано Моозберг.[/q]
Это Вы про ревизию или про метрику? В метрике не все так четко - там одна буква "о" и есть буква между "е" и "b" - мне кажется более вероятно "n", но может и "u". | | |
Ampel Владикавказ, РСО-Алания Сообщений: 7619 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1358
| Наверх ##
30 января 2015 14:28 Mzng написал: [q] В метрике не все так четко[/q]
Не знаю, почему Вам так показалось, для меня всё чётко. К тому же, вариант Мозеуберг с трудом произносится. Нет такой фамилии. Mzng написал: [q] Ampel написал:
[q] Фамилия Мозенберг. Буква "s" между гласными произносится как "з".
[/q]
В немецком да, а в "немецко-эстонском" может оказаться "с" [/q]
Простите, конечно, но немецко-эстонского нет. Запись на чисто немецком. Вариант Мосенберг должен быть записан как Mossenberg. Вот тогда это, действительно, будет Мосенберг на русском. Именно с одной -с-, потому что в данном случае удвоенная согласная в оригинале использовалась бы просто для приглушения звука, а потому на русском передавалась бы одной -с-. Но здесь не тот случай. Навязывать не буду ничего. Мне приходилось сталкиваться с таким чудовищным переводом немецких фамилий на русский, когда человек, никогда не соприкасавшийся с немецким, изучавший в школе английский, записывал такие варианты фамилий, что ого-го. И близко не хотел прислушиваться к моим убеждениям. Поэтому давно уже решила: кто что хочет. пускай то и пишет. Моё дело подсказать, а там хоть Вася Пупкин пусть будет. Не примите на свой счёт, просто пример из практики привела. | | |
|