Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с эстонского

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 24 25 26 27 28 * 29 30 31 32 ... 149 150 151 152 153 154 Вперед →
givora

Харьков
Сообщений: 126
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 16
latimeria
Вот продолжение отрывка:
Peagi tuli mul jälle tööle minna, et järgmiseks õppeaastaks raha koguda.
Kohustuslikku lühikest piiblilugu õpetas meile koolis luteri kiriku pastor. Lugesin ülesantud lood alati läbi ja need jäid mulle hästi meelde. Pärast jutustasin nad korralikult pastorile ara. Koolis peeti mind usklikuks, kuid seda ma ei olnud. Mu isa ja ema ei olnud usklikud ega käinud kirikuski. Kuid mu isa ema, minu vanaema, oli kirglik kirikuskäija. Ta elas maal ja tuli Piiterisse, et minna luteri kirikusse. Mõnikord võttis ta ka mind kaasa, kuid mulle seal ei meeldinud. Aga kireval kirikulaadal vaatasin küll meelsasti ringi.
Vahetevahel tulid isale külla töökaaslased. See oli siis, kui ta töötas juba aeroplaanitehases ja hakkas osa võtma tööliste koosolekutest. Isal oli sõpru ka teistes tehastes, nagu «Sie-rnens-Schuckert» jm. Kui külalised tulid, käsutas isa tavaliselt: «Lapsed, nurka!» Et me ei segaks. Isa me kartsime, kuna ta oli väga range. Peksa me tema käest küll ei saanud, aitas ta kõvast sõnastki. Nii me, lapsed, siis kas läksime kõik neljakesi välja või istusime nurgas vagusi. Töölised arutasid enamasti oma tööasju ja kirusid meistreid taga. Igavusest hakkasin nende juttu pealt kuulama. Kuulsin sageli sõna «streik» ega saanud alguses aru, mida see tähendab. Peagi sai see aga mulle selgeks. Hakkasin taipama, et kapitalistid linnas ja mõisnikud maal on töörahva vaenlased. Suureks üllatuseks oli mulle see, et kõige suuremaks vereimejaks nimetati tsaari. Nii sain oma esimese poliitilise hariduse. Mida aeg edasi, seda selgemaks need asjad mulle said. Ka kuulsin hiljem, et isa käis tööliste salajastel koosolekutel, kuid nendest ta kõdus loomulikult vaikis.
Спасибо...
latimeria

latimeria

Ревель
Сообщений: 751
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 1952

givora написал:
[q]
продолжение отрывка:
[/q]

Вскоре мне нужно было снова идти на работу, чтобы накопить денег на следующий учебный год.
Обязательное краткое священное писание нам в школе преподавал пастор лютеранской церкви. Я всегда прочитывала заданные истории, и они мне хорошо запоминались. Затем в точности пересказывала их пастору. Меня в школе считали набожной, но я таковой не была. Мои папа и мама не были верующими людьми, не ходили они и в церковь. Но мать моего отца, моя бабушка, была страстной прихожанкой. Она жила в деревне и приезжала в Питер, чтоб сходить в лютеранскую церковь. Иногда она брала и меня с собой, но мне там не нравилось. Зато я с удовольствием глазела по сторонам во время красочной церковной ярмарки. /возможно, имеются ввиду ярмарки, проходившие в дни больших церковных праздников?../
Время от времени к отцу в гости приходили коллеги по работе. Это было, когда он уже работал на заводе аэропланов и стал участвовать в собраниях рабочих. У отца были приятели и на других заводах, например, на «Siemens-Schuckert» и др. Когда появлялись гости, отец обычно командовал: «Дети, в угол!» Чтоб мы не мешали. Отца мы боялись, т.к. он был очень строг. Он нас не порол, достаточно было его крепкого слова. Мы, дети, все вчетвером тогда или уходили из дому, или тихонько сидели в уголке. Рабочие в основном обсуждали свои трудовые дела и поругивали мастеров. Со скуки и я начала прислушиваться к их разговорам. Часто слышала слово «стачка», но поначалу не понимала его значения. Однако вскоре поняла. Начала догадываться, что капиталисты в городах и помещики на селе – враги рабочего класса. К моему великому изумлению оказалось, что царя называли самым большим кровопийцей. Так я получила своё первое политическое образование. Чем дальше, тем яснее становились для меня эти дела. Позднее я слышала, что отец посещал тайные собрания рабочих, но, понятное дело, дома он об этом помалкивал.
---
Баранчевские/Бранчевские (Тамбовская губ. и Псковская губ/обл.), Страшновы ( с. Сосновка Тамбовской губ./обл.)
Proppe/Проппе, Энгельс/Engels (Ломжинская губерниия (Лапы, Белосток) и Варшава)
Таммерт, Кристман, Кидерман (Ямбургский уезд СПб губ.)
givora

Харьков
Сообщений: 126
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 16
latimeria
С огромным удовольствием читаю Ваши переводы, Вы случайно не филолог? Очень литературный.
Мне не очень удобно, что приходиться Вас напрягать. Но если Вы готовы сотрудничать, то вот еще один отрывок...
Piiteri eestlastel kujunesid üheks meeldivamaks tavaks pühapäevased kooskäimised Krestovski saare metsas, kuhu mindi kogu perega. Kõdus pandi söök ja jook valmis juba laupäeval. Pühapäeva hommikul hakkasime varakult astuma, sest koos¬käimise köhani oli üle kolme kilomeetri. Isa sammus ees, ema ja meie, lapsed, järel. Kui köhale jõudsime, laotas ema rohule teki ja istusime puhkama. Juba leiti ka tuttavaid ning peatselt algas vestlus, mäng ja tants. Lapsed said siis takistamatult hullata ja mängida nii palju kui süda lustis. Vanemad töölised aga eraldusid märkamatult oma perekondadest ja pidasid koosolekuid. See oli konspiratsioon.
Mulle meeldis väga laulda ja just Krestovski saarel õppisin selgeks mitmed eestikeelsed laulud. Seal lauldi hoogsalt ka revolutsioonilaule. Need kooskäimised algasid kevadel ja kest-sid sügiseni. Enamasti olid siin töölised oma perekondadega. Käis ka haritlasi, kuid nemad suhtlesid omataolistega. Aasta¬test 1912—1914 ei meenu, et neil kooskäimistel oleks näha olnud urjadnikuid, strasnikuid või sandarmeid. Neid nägin alles pärast sõja algust, 1914. aastast. 1915-ndal tulid ratsa-politseinikud ja ajasid rahva laiali. Sellega see kaunis suhtle-mistraditsioon lõppeski.
С большой благодарностью, Ирина

latimeria

latimeria

Ревель
Сообщений: 751
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 1952

givora написал:
[q]
Вы случайно не филолог?
[/q]

Увы, не филолог, такого диплома не имеется. Из сочувствующих графоманов. biggrin1.gif
Что ж, продолжим:

Одним из наиболее симпатичных обычаев, сложившихся у питерских эстонцев, были совместные воскресные посиделки в лесу Крестовского острова, куда отправлялись всей семьёй. Дома ещё с субботы собирали еду и питьё. Уже ранним утром в воскресенье начинали двигаться, т.к. до места сбора было более трёх километров. Отец шагал впереди, а мама и мы, дети - следом за ним. Когда добирались до места, мама расстилала на траве одеяло, и мы усаживались отдохнуть. Тут же находили знакомых, начинались беседы, игры и танцы. Дети могли беспрепятственно резвиться и играть сколько душе угодно. Старшие рабочие незаметно удалялись от своих семей /уединялись/ и проводили собрания. Это была конспирация.
Мне очень нравилось петь, именно на Крестовском острове я выучила несколько песен на эстонском языке. Там активно распевали и революционные песни. Эти сборы начинались весной и продолжались до осени. В основном тут бывали рабочие со своими семьями. Приходила и интеллигенция, но они общались между собой /со своими/. Из 1912-1914 гг. не вспоминается, что во время этих сборов появлялись бы урядники, стражники или жандармы. Их я увидела лишь после начала войны, с 1914 г. В 1915-м пришла конная полиция и разогнала народ. На этом и закончилась такая прекрасная традиция общения.
---
Баранчевские/Бранчевские (Тамбовская губ. и Псковская губ/обл.), Страшновы ( с. Сосновка Тамбовской губ./обл.)
Proppe/Проппе, Энгельс/Engels (Ломжинская губерниия (Лапы, Белосток) и Варшава)
Таммерт, Кристман, Кидерман (Ямбургский уезд СПб губ.)
Shapovalova

Shapovalova

Омск
Сообщений: 418
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 251
Снова обращаюсь за помощью к специалистам, способным прочитать метрическую запись начала 19 века. Не пойму даже, на эстонском или немецком языке она сделана. Это запись о смерти и погребении. Прошу прочитать и перевести, если это возможно, слова, подчеркнутые красной линией. Слева, понятно, что это причина болезни (к сожалению, в списке болезней, прилагающихся на Саге, я это слово не нашла). А что предшествует имени и фамилии умершего? Если изображение будет мелкое, то вот ссылка на документ в Саге: EAA.3172.2.7 кадр 348, запись № 71

Прикрепленный файл: метрика о погребении Адама Яни mini.bmp
---
Все мои личные данные, и данные о моих предках размещены на сайте добровольно для восстановления родственных связей и генеалогических поисков
Shapovalova

Shapovalova

Омск
Сообщений: 418
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 251
Пожалуйста, помогите еще прочитать слово перед именем и фамилией. Я так полагаю, что первая "петелька" - это сокращение от слова "сын", а дальше? Это тоже из записи о погребении, человек умер в 68 лет, а обычно в такои возрасте не указывали, чей он сын. Возможно, знание перевода этот слова натолкнет меня на нужное направление поиска. А, может быть, там написано "сын кузнеца"? (мне уже здесь помогали с переводом фрагмента из ревизской сказки, там была похожая "закорючка")

Вопрос снимается - это точно "сын кузнеца"

Прикрепленный файл: Samuel Buck mini.bmp
---
Все мои личные данные, и данные о моих предках размещены на сайте добровольно для восстановления родственных связей и генеалогических поисков
Shapovalova

Shapovalova

Омск
Сообщений: 418
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 251
Дублирую свой вопрос в эту тему, так как с переводом с эстонского что-то не отвечают. Видимо, написано не по-эстонски ))
Снова обращаюсь за помощью к специалистам, способным прочитать метрическую запись начала 19 века. Не пойму даже, на эстонском или немецком языке она сделана. Это запись о смерти и погребении. Прошу прочитать и перевести, если это возможно, слова, подчеркнутые красной линией. Слева, понятно, что это причина болезни (к сожалению, в списке болезней, прилагающихся на Саге, я это слово не нашла). А что предшествует имени и фамилии умершего? Если изображение будет мелкое, то вот ссылка на документ в Саге: EAA.3172.2.7 кадр 348, запись № 71

Прикрепленный файл: метрика о погребении Адама Яни mini.bmp
---
Все мои личные данные, и данные о моих предках размещены на сайте добровольно для восстановления родственных связей и генеалогических поисков
Shapovalova

Shapovalova

Омск
Сообщений: 418
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 251
Что-то никто мне не отвечает ((. Напишу свои рассуждения, может быть, они кого-нибудь наведут на правильную мысль. Первое подчеркнутое слово может быть сокращением от kihhelkonno - приход. А что в этом случае означают слова Kohto Lawa Mexs? Слово "Kohto" встречается в названии документов, например "Sünni-, abielu-, surmameetrika ja andmed koguduse tegevuse kohta".
---
Все мои личные данные, и данные о моих предках размещены на сайте добровольно для восстановления родственных связей и генеалогических поисков
натальяА

натальяА

город герой Севастополь
Сообщений: 3740
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 966

Shapovalova написал:
[q]
Дублирую свой вопрос в эту тему, так как с переводом с эстонского что-то не отвечают. Видимо, написано не по-эстонски ))
[/q]

если брать гугл переводчик, то с сербского будет - kehelk Кохтла лев
со словацкого -kehelk Кохтла лавы
с латыни - kehelk kohto стирки
с литовского - kehelk встретился с лавой
ну и со всех других -почти такая же абра кадабра
apinis

Latvija
Сообщений: 1577
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 719

Shapovalova написал:
[q]
kohta
[/q]


kohta - eto predlog o
Tam napisano - informacija o rozdzeniji, brake i dejatelnosti prihoda. Nu primerno tak.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 24 25 26 27 28 * 29 30 31 32 ... 149 150 151 152 153 154 Вперед →
Вверх ⇈