| Все названия тем обязательно должны начинаться с фамилии, т.к. они формируются в алфавитный указатель автоматически, а если тема будет начинаться на имя или род занятий, то на ту букву тема и уйдет в указатель (и окажется, к примеру, "О предках Петра Краснова" вместо "К" на букву "О") |
Геккерен
К вопросу об имени приемного отца убийцы Пушкина
| Pietro Начинающий
Санкт-Петербург Сообщений: 50 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 32 | Наверх ##
7 июня 2012 18:34 kbg_dnepr написал: [q] Это еще может быть и не про традицию, а про общелингвистический уровень пользователей Интернета (пардон за оффтоп )[/q]
Google Books - это не пользователи интернета, это печатные публикации, в т.ч. и академические. | | |
Commeng Москва Сообщений: 917 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 310 | Наверх ##
8 июня 2012 12:10 Правила голландско-русской практической транскрипцииКроме того, "Беверваард" или даже "Бевервард" - это неправильное, искаженное передача подлинного названия поместья, перешедшего в семью Геккеренов через ветвь Нассау-Лек - а именно "Beverweerd", расположенного недалеко от Утрехта. Соответственно, спорить следовало бы, по крайней мере, об удвоении "е", а не "а". Beverwaard - это совсем другое место в окрестностях Роттердама, никакого отношения в Геккеренам не имеющее. Поэтому в во французских изданиях первой четв. XVIII века (1724 г.) передача названия этого места звучала так же, как она должна звучать и на русском. --- Вопросы европейской генеалогии: скандалы, интриги, расследования http://forum.vgd.ru/1127/ | | |
| Pietro Начинающий
Санкт-Петербург Сообщений: 50 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 32 | Наверх ##
8 июня 2012 12:39 8 июня 2012 12:53 Commeng написал: [q] Кроме того, "Беверваард" или даже "Бевервард" - это неправильное, искаженное передача подлинного названия поместья, перешедшего в семью Геккеренов через ветвь Нассау-Лек - а именно "Beverweerd", расположенного недалеко от Утрехта.[/q]
Никто не спорит с тем, что вариант "Беверваард" ошибочен с точки зрения фонетики голландского. Но он более всего распространен в русскоязычной литературе. Мы же говорили о том, традиционен он или нет, не так ли? Commeng написал: [q] Поэтому в во французских изданиях первой четв. XVIII века (1724 г.) передача названия этого места звучала так же, как она должна звучать и на русском.[/q]
Кстати, в приведённом вами фрагменте валлийский топоним Abergawenny, владение Эдуарда Невиля, записано как Abergawery. Это к вопросу о точности "французских изданий первой четв. XVIII века".  Конечно, это не отменяет верности вашего заключения о Беверварде. | | |
| NDemidoff_von_Albedyll | Наверх ##
8 июня 2012 13:06 Как вариант, найти записи о Крещении и Переходе в Католичество...
*К вопросу об Имени.
С уважением, Никита | | |
Commeng Москва Сообщений: 917 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 310 | Наверх ##
8 июня 2012 13:40 NDemidoff_von_Albedyll написал: [q] Как вариант, найти записи о Крещении и Переходе в Католичество...[/q]
А он переходил в католичество? Я просто не обращал внимание, есть такая информация... Pietro написал: [q] Никто не спорит с тем, что вариант "Беверваард" ошибочен с точки зрения фонетики голландского. Но он более всего распространен в русскоязычной литературе. Мы же говорили о том, традиционен он или нет, не так ли?[/q]
Распространен - соглашусь отчасти, потому что употребление полной фамилии этого персонажа столь редко в русскоязычной литературе, что о традиции говорить не стоило бы... И это хорошо: в таких случаях традицию нужно создавать самим! Pietro написал: [q] Кстати, в приведённом вами фрагменте валлийский топоним Abergawenny, владение Эдуарда Невиля, записано как Abergawery. Это к вопросу о точности "французских изданий первой четв. XVIII века". Конечно, это не отменяет верности вашего заключения о Беверварде.[/q]
Согласен. --- Вопросы европейской генеалогии: скандалы, интриги, расследования http://forum.vgd.ru/1127/ | | |
| Pietro Начинающий
Санкт-Петербург Сообщений: 50 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 32 | Наверх ##
8 июня 2012 14:01 Commeng написал: [q] А он переходил в католичество? Я просто не обращал внимание, есть такая информация...[/q]
Факт перехода Геккерена в католичество вполне общеизвестный, точной ссылки под рукой нет, но я встречал об этом упоминания много где. Википедия пишет, что он конвертировался в одно время с получением им титула барона Империи, то есть ок. 1813 г. | | |
| NDemidoff_von_Albedyll | Наверх ##
8 июня 2012 14:24 Вот...
Посмотреть, как написано Имя в Баронском Дипломе...
***Википедия - сомнительный источник! | | |
Commeng Москва Сообщений: 917 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 310 | Наверх ##
8 июня 2012 14:41 NDemidoff_von_Albedyll написал: [q] Посмотреть, как написано Имя в Баронском Дипломе...[/q]
B еще на могиле: он похоронен в Сульце, рядышком с приемным сыном. Кстати, в "Готском альманахе" в разделе "Дипломатический корпус" (Австрия - посольство Нидерландов), имя Луи не значится... --- Вопросы европейской генеалогии: скандалы, интриги, расследования http://forum.vgd.ru/1127/ | | |
| Pietro Начинающий
Санкт-Петербург Сообщений: 50 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 32 | Наверх ##
8 июня 2012 14:54 8 июня 2012 15:00 Commeng написал: [q] Кстати, в "Готском альманахе" в разделе "Дипломатический корпус" (Австрия - посольство Нидерландов), имя Луи не значится...[/q]
Если он получил имя Луи при конфирмации (допустим!), то мог вполне пользоваться тем, что получил при крещении. В России же предпочитал именоваться Луи по каким-то соображениям, нам неизвестным. Впрочем, всё это гадания на кофейной гуще. Надо смотреть документы. Вот, кстати, исторический пример. Генрих III, король Франции, при крещении получил имя Александр Эдуар, на конфирмации взял имя Анри, под которым и вошёл в историю. | | |
Commeng Москва Сообщений: 917 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 310 | Наверх ##
8 июня 2012 15:04 Vitale, Serena. Pushkin's Button. Chicago, 1995 p. 338  --- Вопросы европейской генеалогии: скандалы, интриги, расследования http://forum.vgd.ru/1127/ | | |
|