Перевод со шведского языка
Взаимопомощь
Linino Модератор раздела
Шведское Королевство Сообщений: 3998 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1460 | Наверх ##
1 марта 2021 15:13 Michael Nagel Мы не об этой записи говорим --- Мы псковские, мы прорвемся (с) | | |
Michael Nagel Сообщений: 1262 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4408
| Наверх ##
1 марта 2021 16:51 Linino написал: [q] Michael Nagel Мы не об этой записи говорим[/q]
Можно спросить, о какой? | | |
Linino Модератор раздела
Шведское Королевство Сообщений: 3998 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1460 | Наверх ##
1 марта 2021 23:20 1 марта 2021 23:22 Voltanechka написал: [q] Жена Сара???[/q]
Linino написал: [q] мне видеться, что там нет имени жены, и стоит "Socca"...или?[/q]
то есть идет обсуждение записи с прошлой страницы https://forum.vgd.ru/file.php?fid=686491&key=565091054, но тут автор "делает ход конем" Antropos1 написал: [q] В переводе о жене значится, что она шведка. Пастор забыл дописать её имя и возраст.[/q]
и в этот момент выходите Вы, весь в белом, поясняя мне, что автор хотел сказать и переводя в очередной раз запись о браке --- Мы псковские, мы прорвемся (с) | | |
Michael Nagel Сообщений: 1262 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4408
| Наверх ##
2 марта 2021 0:05 2 марта 2021 0:09 Linino написал: [q] Voltanechka написал:
[q] Жена Сара???
[/q]
мне видеться, что там нет имени жены, и стоит "Socca"...или?
[/q]
Я тоько хотел сказать, если Вы не против, что там нет ни Сары, ни "Socca". Написано ux. (= сокращение латинского слова uxor) sveca, то есть, "жена шведка". Имени жены действительно нет. | | Лайк (1) |
Linino Модератор раздела
Шведское Королевство Сообщений: 3998 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1460 | Наверх ##
2 марта 2021 0:24 Michael Nagel написал: [q] Имени жены действительно нет[/q]
из чего же опять возвращаемся к тому, что - можно-ли сделать вывод, что имеется в виду та же жена, что и в записи о браке? И Хегер это фамилия владельца фабрики или название населенного пункта? или ни то, ни другое? --- Мы псковские, мы прорвемся (с) | | |
Michael Nagel Сообщений: 1262 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4408
| Наверх ##
2 марта 2021 0:35 Linino написал: [q] Michael Nagel написал:
[q] Имени жены действительно нет
[/q]
из чего же опять возвращаемся к тому, что - можно-ли сделать вывод, что имеется в виду та же жена, что и в записи о браке? И Хегер это фамилия владельца фабрики или название населенного пункта? или ни то, ни другое?[/q]
О жене/женах своего предка, возможно, лучше известно тому, кто задал вопрос. Что касается Хегер, предполагаю, что там другое слово (не Хегер). | | |
Linino Модератор раздела
Шведское Королевство Сообщений: 3998 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1460 | Наверх ##
2 марта 2021 9:49 Michael Nagel написал: [q] что там другое слово (не Хегер).[/q]
давайте устроим мозговой штурм: предположим, что первая это не "H", но окончание слова - "eger" или "eqer" это можно предположить с большей долей вероятности если первая это не "Н", то прописная "J" или "I", а за ней "t" ....? --- Мы псковские, мы прорвемся (с) | | Лайк (1) |
Michael Nagel Сообщений: 1262 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4408
| Наверх ##
2 марта 2021 11:40 2 марта 2021 11:49 | | Лайк (1) |
Antropos1 Участник
Санкт-Петербург Сообщений: 55 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 45 | Наверх ##
3 марта 2021 8:46 Хочу выразить свою благодарность всем участникам форума по переводу моей записи. | | Лайк (1) |
littlepony Участник
Сообщений: 89 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 17 | Наверх ##
4 мая 2021 19:06 Всем здравствуйте! Нашла запись в Приходской книге 1870-1903 гг. Финляндии, в соседней ветке подсказали, что это шведский язык) Помогите, пожалуйста, разобрать слова и цифры.
Заранее спасибо
 | | |
|