ИЩУ населенное место (Швейцария)
Рабочая тема (вопросы/ответы)
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420
| Наверх ##
22 марта 2018 13:50 22 марта 2018 13:54 NataliaG написал: [q] А понимать, все-таки, следует - мастер? А "Hon."... Что означает?[/q]
Я больше по-немецкому соображаю, чем по-французски. В большей степени чисто зрительно разобрал некоторые слова Вашего текста. У Вас нет французского словаря под редакцией Ганшиной? Он есть в сети, можно скачать. Там есть много значений ("хозяин"; "метр" (обращение к адвокату, нотариусу) и другие. Hon=honorable - почтенный. Скорее всего, относилось к определенному сословию (какому, сказать не могу). sr. = seigneur | | |
NataliaG г. Красноярск Сообщений: 235 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 5765 | Наверх ##
22 марта 2018 14:08 Michael Nagel [q] Jeanne Rose fille du sr. .......[/q]
В 1796 году в записи о смерти Jean François Grangier записано "Président du Conseil de la Tour" Может быть, в записях № 3 (1765) и № 4 (1773) - .........= conseiller - советник? Хотя, букв явно меньше --- С уважением, Наталья
Делаю, что должно, и ... будь, что будет...
Иверсен (Iversen) (Санкт-Петербург; Эстония; Латвия; Финляндия; Германия)
Chambeau (Chambaud) (Франция, Швейцария) | | |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420
| Наверх ##
22 марта 2018 15:02 NataliaG написал: [q] "Président du Conseil de la Tour"
Может быть, в записях № 3 (1765) и № 4 (1773) - .........= conseiller - советник?[/q]
А там точно слово Tour? Может быть, Cour? Président du Conseil de la Cour? Тогда было бы "председатель Судебного совета". И можно предположить, что на более раннем этапе, до занятия должности председателя: Conseiller de la Cour - судебный советник. Такое сочетание гуглится. А в Вашем документе это слово, возможно, написано сокращенно как Consllr. P.S. Все это, конечно подразумевает ИМХО. | | |
NataliaG г. Красноярск Сообщений: 235 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 5765 | Наверх ##
22 марта 2018 15:43 16 апреля 2018 16:10 Michael Nagel, написал: [q] А там точно слово Tour? [/q]
Мне кажется, что Tour....Так сокращали La Tour-de-Peilz... Спасибо за вариант сокращения слова "conseiller" !!! Оказывается, все так просто можно объяснить, когда консультируют такие специалисты! Спасибо!!! --- С уважением, Наталья
Делаю, что должно, и ... будь, что будет...
Иверсен (Iversen) (Санкт-Петербург; Эстония; Латвия; Финляндия; Германия)
Chambeau (Chambaud) (Франция, Швейцария) | | |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420
| Наверх ##
22 марта 2018 15:54 22 марта 2018 15:56 Да, конечно, Tour.
Насчет Conseiller, думаю, Вы тоже правы (тогда, видимо, следует подразумевать "член муниципального/городского совета; муниципальный советник") | | |
irinaleks62 Сообщений: 209 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 169
| Наверх ##
22 марта 2018 16:48 Нашла в ГАРФе сведения о присутствии предков в Невшателе в 1904г. Помогите, пожалуйста советом: писать надо в архив кантона Невшателя или какого-либо большого города? И можно ли на английском языке? --- Шкеблевский | | |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420
| Наверх ##
22 марта 2018 18:17 NataliaG написал: [q] 1773 год admis le 31 mars 1773 François Louis fils du ..... Granger[/q]
Admis le 31 mars 1773 François Louis fils du Conslr Granger Ссылка на словарь сокращений (современный франко-английский). Слово conslr. conseiller на стр. 71: http://fscs.rampinteractive.co...202010.pdf | | |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420
| Наверх ##
22 марта 2018 23:12 22 марта 2018 23:13 NataliaG написал: [q] 1691 год François Phili... Simon fils de ...... Jacob Calame[/q]
François Phili bert Simon. fils de mastre (= maître) Jacob Calame | | |
NataliaG г. Красноярск Сообщений: 235 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 5765 | Наверх ##
23 марта 2018 7:25 23 марта 2018 7:35 Michael Nagel написал: [q] François Philibert Simon. fils de mastre (= maître) Jacob Calame
[/q]
Интересно получается... Вчера решила разобраться с именами в записи о рождении… Вопрос этот, мне казалось, мелкий, все откладывала… Времени на все не хватает… Можно идти в поисках от общего к частному, от частного к общему, сравнивать … История семьи Chambaud связана с историей Франции и Швейцарии очень тесно. Как будто случайно, выстраивается такая цепочка… [q] Провинция Дофине, Кантон Во, Савойя (постоянно упоминается), Филибе́рт II герцог Савойский…. François Philibert Simon. fils de mastre (= maître) Jacob Calame
[/q] Спасибо за то, что Вы открыли для меня имя Philibert А за словарь сокращений, мне кажется, не только я говорю Вам, спасибо! --- С уважением, Наталья
Делаю, что должно, и ... будь, что будет...
Иверсен (Iversen) (Санкт-Петербург; Эстония; Латвия; Финляндия; Германия)
Chambeau (Chambaud) (Франция, Швейцария) | | |
adroff Сообщений: 1769 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 1020 | Наверх ##
23 марта 2018 12:23 23 марта 2018 12:48 NataliaG написал: [q] "Président du Conseil de la Tour" [/q]
Наташа, это по теперешему звучит как, глава администрации (населенного пункта) La Tour-de-Peilz = мэр La Tour-de-Peilz в Швейцарии принято употреблять слово президент, а не мэр, но смысл одинаков. а точнее звучит так - президент советa (управленческого) La Tour-de-Peilz --- Ищу информацию по следующим фамилиям:
Якуше(o)в, Мазунин = Пермский край
Адров = Мелитополь, Орловская, Челябинская и Тюменская области, Харбин
Соловьевы, Новиковы = Орловская обл. | | |
|