Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

ВЕНГРИЯ

✔ ДИАЛОГОВАЯ тема (вопросы/ответы)

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 15 16 17 18 19 * 20 21 22 23 ... 25 26 27 28 29 30 Вперед →
victory

victory

Санкт-Петербург
Сообщений: 1602
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 924


ВЕНГРИЯ - В период с 1989 по 2011 годы страна официально называлась Венгерская Республика (Magyar Köztársaság), но с 1-го января 2012 года вступила в силу новая конституция Венгрии, которая официально утвердила сокращённое наименование — Венгрия (Magyarország).
Столица — Будапешт. Государственный язык — венгерский.







Комментарий модератора:
АТД Венгрии -
Подразделяется на 20 административно-территориальных единиц, 19 из которых — медье, и 1 — город республиканского подчинения, приравненный к медье. Медье делятся на яраши, яраши — на города и общины, столица делится на районы.

i.gif ВНИМАНИЕ
Пожалуйста, по отдельным населенным местам и своим личным поискам открывайте темы в фамильных или дневниковых разделах. Список населенных мест по стране огромен и желающих открыть индивидуальные темы много. Допускается разбивка тем на яраши, города, районы. Просьба - придерживаться этой схемы.


Прикрепленный файл: Венгрия-АТД.png
---
Виктория
Ищу Бабченко из Юрковки, Телиженко из Звенигородки, латышей Шицс, казаков Верховцевых, Крымовых Тамбовской губернии, Зайковых Шадринского уезда.
Inna73

Сообщений: 151
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 139
Спасибо.
---

ujcim77

Сообщений: 234
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 137

Michael Nagel написал:
[q]
Может читаться двояко: как Худеч или как Худец.
Венгры, думаю, произносят Худец, а чехи-Худеч.
[/q]


Michael Nagel - Вы совершенно правы, по-венгерски читается "Худец", так как в старой венгерской орфографии "cz" обозначало "ц" (до 1922 года).

В некоторых венгерских фамилиях, сохраняющих традиционное написание, и сейчас пишется "cz" (напр. Makovecz), а не буква "c", в настоящее время обозначающая звук "ц".

Michael Nagel

Сообщений: 1294
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4576

ujcim77 написал:
[q]
[/q]



Спасибо.
Inna73

Сообщений: 151
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 139

ujcim77 написал:
[q]
[/q]

Спасибо
---

ujcim77

Сообщений: 234
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 137
Ради справедливости необходимдо сказать, что в средние века, да и позднее, практически вплоть до ХIХ в., пока орфография не устоялась, существовали варианты чтения "cz", в том числе и "ц", и "ч". С ХIХ в. наиболее распространенным стало чтение "cz" как "ц".

Историю использования и различные варианты написания и транскрипции приводит венгерская Википедия:
https://hu.m.wikipedia.org/wiki/Cz_(digr%C3%A1f)

Попытки использовать букву "с" для звука "ц" были уже в ХIХ в., однако официально признали такое написание только в ХХ в.
adroff

adroff

Сообщений: 1760
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 1028

Michael Nagel написал:
[q]
RCath. Kis-Bobrocz
[/q]

RCath-Kir.
Römisch-Catholische Kirche
---
Ищу информацию по следующим фамилиям:
Якуше(o)в, Мазунин = Пермский край
Адров = Мелитополь, Орловская, Челябинская и Тюменская области, Харбин
Соловьевы, Новиковы = Орловская обл.
Michael Nagel

Сообщений: 1294
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4576

adroff написал:
[q]
RCath-Kir.
Römisch-Catholische Kirche
[/q]


Думаю, там написано на латыни:

pleb. RCath. Kis-Bobrocz

pleb. = plebanatus/plebanus - приход/приходский священник

RCath.= Romano Catholicus- римско-католический

Kis-Bobrócz - это название населенного пункта

Источник: Geographisch-statistisches Wörterbuch des österreichischen Kaiserstaates, Вена, 1809 год, стр.44:

1) Kis-Bobrócz, slav. Maly Bobrowecz

В любом случае, слова Kirche в этой записи нет.
Skoumi
Участник

Budapest, Hungary / Будапешт, Венгрия
Сообщений: 83
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 58

Michael Nagel написал:
[q]
Думаю, там написано на латыни:
pleb. RCath. Kis-Bobrocz
pleb. = plebanatus/plebanus - приход/приходский священник
RCath.= Romano Catholicus- римско-католический
Kis-Bobrócz - это название населенного пункта
Источник: Geographisch-statistisches Wörterbuch des österreichischen Kaiserstaates, Вена, 1809 год, стр.44:
1) Kis-Bobrócz, slav. Maly Bobrowecz
В любом случае, слова Kirche в этой записи нет.
[/q]


здесь pleb. = plébánia = приход

Kis-Bobrócz сегодня = Bobrovček, Словакия

adroff не было полностью ложным. Слово plébánia может быть понято также для церкви (по-венгерский: egyház, по-немецкий: Kirche, по-английский: church, по-латинский: ecclesia), в ежедневных беседах.

Кстати, на венгерском языке для церкви есть два слова - egyház и templom - сначала для организации, вторая для здания.
---
С уважением:
Кристиан - Венгрия
(Я говорю по-немецки, по-aнглийски и по-венгерски; для длинных русских текстов я использую Google Translate)
https://www.skoumal.eu/EN/professional.html
instagram: genealog1st
Michael Nagel

Сообщений: 1294
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4576

Skoumi написал:
[q]
[/q]


Тогда нужно быть последовательным.

Или все написано по-венгерски, или все - на немецком.
Кстати, у меня в первоначальном варианте, до того, как я его отредактировал, тоже было указано, что запись на
венгерском языке. Смутило меня то, что католический написано через "С" и с буквой "h", то есть не так, как сейчас,
поэтому исправил на латынь.

"Приход" по немецки - Kirchspiel.
ujcim77

Сообщений: 234
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 137
Sergey Lutak

Уважаемый Сергей!

1) Lutak János, о котором Вы пишете в Вашем посте здесь:
https://forum.vgd.ru/post/371/2789/p2470564.htm#pp2470564 ,

вероятнее всего, упоминается в списках сторонников Ф.Ракоци, которые приведены в издании:
Lehoczky Tivadar: Beregvármegye monográphiája (издано: Ужгород, 1881), том первый, стр. 214

Списки, в которых более ста имён, судя по сноскам * и ** на стр. 213, составлены на основе документа "Munkácsi uradalmi 1704-ki urbarium", находившегося на момент написания монографии в архивах мукачевского феодального владения (поместном архиве? - не знаю, как точнее перевести венг. uradalmi).

Lutak János упоминается в качестве карабинера - участника вооружённой карабинами конной гвардии Ракоци (1000 карабинов для восставших было приобретено, как сообщает один из венгерских исторических сайтов, у короля Польши при посредничестве гетмана Адама Сенявского и его жены Эльжбеты).

2) Возможно, вариант прочтения документа из упомянутого выше Вашего поста:
"gyalog szeres maga Urunk Palotások... TISZT" = "офицер".

Прикрепленный файл: P_214.JPG
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 15 16 17 18 19 * 20 21 22 23 ... 25 26 27 28 29 30 Вперед →
Вверх ⇈