Наверх ##
16 июня 2024 20:32 FuranNietchaieff написал: [q] I would like to know if it is possible to have a translation concerning a birth certificate taken in Poland written in Russian. It's a bit mixed with Polish so I can't recognize some words. Date 1905, child Maryanna daughter of Tomasz and Ewa...[/q]
Occurred at the city of Novorodomsk (Nowo-Radomsk, now Radomsko) on March 6th (19th), 1905, at 3 p.m. There appeared Tomasz Blĕdniak, a peasant of 26 years of age, a resident of Strzałkowo, in presence of Anton Blĕdniak, of 30 years of age, and Wincenty Bronschewski, of 35 years of age, both being peasants and residents of Strzałkowo, and presented a female baby born as a twin in Strzałkowo yesterday at 9:30 a.m. to his legally wed wife Ewa nee Adamus, of 24 years of age. The baby baptized today by ksiądz Waclaw Jankowski was given the name of Maryanna, while the godparents were Jan Pawlikowski and Zofia Blĕdniak. This act has been read aloud to the announcers and witnesses due to that they are illiterate and signed by the rector. [signature] Kanonik Korycki On the right: 235 Strzałkowo, Maryanna Blĕdniak |