Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊
Темы по "Метрическим книгам" - https://forum.vgd.ru/27/ - находятся в разделе "Генеалогия: источники"

Как общаться с ЗАГСами СНГ и зарубежья


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 9 10 11 12 13 * 14 15 16 17 ... 32 33 34 35 36 37 Вперед →
Модератор: Maksim Andreevich
TatianaLGNN
Модератор раздела
ВГД дарит удочку. Рыбу ловить должны вы сами

TatianaLGNN

Нижний Новгород
Сообщений: 25312
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 7626
Предыстория такова.
У меня есть знакомый. Отец у него умер давно. И из ближайших родственников по его фамилии остался только дядя старше меня.
И вот понадобились документы о смерти бабушек. А бабушки умерли в Казахстане и браках дедушек и бабушев в 20-ые годы
Т.к он знал, что я знакомая с поисками, он попросил помочь получить эти свидетельства о смерти с полными данными о месте рождения бабушек
(Родители бабушек были переселенцами).
Не мудрствуя лукаво, мы написали запрос от имени дяди в районный ЗАГС Казахстана и отправили его заказным письмом
За письмом следили. Потом звонили туда. Но по телефону ничего толком не сказали.
И вот приходит письмо, что мол нашли мы смерть бабушки одной( как потом оказалось, что вторая умерла в другом месте)
Но мы Вам эту справку не дадим,т.к у нас порядок общения такой с Россией и другими странами.
Вы приходите в свой ЗАГС, там пишите заявление, и они его отправляют к нам.
Но документы в ЗАГСах Казахстана хранятся только с 1940 года. До 40 года все передано в архив областного центра.
Получив письмо, мы пошли сегодня в районный загс в нашем городе.
И вот что оказалось.
Такое заявление примут от заявителя только в том случае, если имеется в наличии :
1 паспорт
2 Свидетельство о рождении заявителя
3 свидетельство о рождении отца
4 свидетельство о рождении матери
5 свидетельство о браке родителей
6 свидетелсьтво о смерти родителей если они умерли или доверенность от них.

В нашем случае ничего кроме паспорта и свидетельства о рождении заявителя нет. Все нужные документы придется восстанавливать в Казахстане.
В результате, чтобы получить свидетельство о смерти бабушки по маме нам пришлось сначало заказать :
1. Свидетельство о смерти мамы в 1959 году
2 Свидетельство о ее браке с отцом.

Свидетельства о рождении и отца и матери придется заказывать уже в архиве самостоятельно.
Вот когда мы получим на руки все эти документы , только тогда мы сможем заказать нужные свидетельства о смерти бабушек и дедушек.
Долгий и муторный путь.
Но этот путь для всех тех, кто так или иначе связан с рождение за пределами РФ.
---
Уважаемые друзья, вновь пришедшие на форум. Очень прошу, прежде чем задать мне вопрос в личку, ну почитайте немного форум.И потом мои знания распространяются не на всю бывшую Российскую империю, а в основном на Нижегородскую губернию.
_______
https://forum.vgd.ru/899/

Лайк (5)
Ant_N
Новичок

Сообщений: 6
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 0
Получается, мне нужно делать перевод имеющейся у меня Архивной выписки о рождении деда и подавать в наш ЗАГС для внесения изменений? Это мне так подумалось как способ изменения актовой записи. Сейчас почитал, да и ранее мне говорили, что нужно как раз посылать запрос на фотокопию актовой записи о рождении деда в Молдову и на ее основе вносить изменения в актовую запись деда и бабушки о браке. Так вот я и думаю, что актовая запись в Молдове на румынском и как наш ЗАГС будет ее корректно переводить с румынского на русский? Мне нужен потом обратный перевод обновленного СОБ с русского на румынский так, чтобы сведения о рождении деда полностью совпадали в его Архивной выписке о рождении из Молдовы и выданном нашим ЗАГСом СОБ деда и бабушки.

На дату составления актовой записи о браке это уже была МССР, но когда дед там родился, то это была Румыния.
Maksim Andreevich
Модератор раздела

Москва
Сообщений: 10132
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 5144
Ant_N, не нужно дублировать одни и те же вопросы, я внимательно прочитал ваш исходный пост.
Копии актовых записей по запросам граждан не делаются. Вы прикладываете выписку, если ЗАГС РФ захочет запросить копию записи, он сделает это сам.


Ant_N написал:
[q]
На дату составления актовой записи о браке это уже была МССР, но когда дед там родился, то это была Румыния.
[/q]

Не хочется сейчас поднимать инструкции, но, если не ошибаюсь, АТД указывается на день составления актовой записи. Вернее, для заключения брака он предъявил даже не СоР, а документ, удостоверяющий личность (паспорт). А там АТД 100% указывалась на дату выдачи паспорта, иначе бы все СССР ходило с паспортами с местом рождения - Российская империя biggrin1.gif
Поэтому мое мнение - МССР вам не исправят. ЗАГСы РФ не обязаны удовлетворять хотелки чужих консульств для получения иногражданства. Не согласны - можете обжаловать в суд.
Ant_N
Новичок

Сообщений: 6
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 0
Да я знаю, что копии актовых записей запрашивают только ЗАГСы, я имел ввиду, что по моему заявлению наш ЗАГС сделает такой запрос в Молдову. Я просто не пойму - копия актовой записи из Молдовы ведь будет на румынском - как наш ЗАГС интерпретирует правильно место рождения и дату рождения деда на русский для корректного внесения в актовую запись СОБ?
Насчет того, что МССР не исправят на Румынию. МССР, может, как раз исправлять и не надо, я читал, что документы принимают и с МССР, а вот остальное - исправить слово "район" на "жудец", правильно, а не половинчато отобразить название села, где родился дед, и вместо просто года его рождения внести дату полностью (дату, месяц, год) - можно ли все это внести по запросу копии актовой записи о рождении деда из Молдовы в актовую запись СОБ деда и бабушки?
Maksim Andreevich
Модератор раздела

Москва
Сообщений: 10132
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 5144
Вы русским языком хорошо владеете? Пишите заявление на внесение исправлений, прикладывайте копию выписки + нотариальный перевод и ждите ответа. Все остальное не ваши проблемы.
С моей т.з., дату полностью внесут, может и название села исправят. Слово "район" на "жудец" - вряд ли.
Ant_N
Новичок

Сообщений: 6
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 0
Понятно, вроде бы - в общем, делаю копию Архивной выписки о рождении, делаю ее нотариальный перевод и подаю заявление на запрос нашим ЗАГСом актовой записи о рождении деда из Молдовы - здесь, получается, нотариальный перевод на русский язык обеспечит то, что по возвращении в наш ЗАГС копии актовой записи из Молдовы наш ЗАГС корректно, основываясь на этом переводе, внесет сведения о дате и месте рождения в актовую запись о браке на русском языке, правильно?

Насчет того, что "район" не исправит на "жудец". Может быть, исправит на "уезд", ведь "жудец" переводится с румынского как "уезд", просто в Румынии не было районов, а в ЗАГСе написали так, как было привычнее, теперь вот путаница, здесь, наверное, зависит от перевода - по идее должны в Архивной выписке о рождении деда слово "жудец" перевести как "уезд", может, специально попросить об этом переводчиков?
Maksim Andreevich
Модератор раздела

Москва
Сообщений: 10132
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 5144

Ant_N написал:
[q]
в общем, делаю копию Архивной выписки о рождении, делаю ее нотариальный перевод и подаю заявление на запрос нашим ЗАГСом актовой записи о рождении деда из Молдовы
[/q]

заявление на внесение изменений в запись о браке.
Кстати, может ЗАГС РФ вообще не будет запрашивать молдавский. Вы ж не в запись о рождении просите внести изменение, а о браке, а эта запись в РФ.


Ant_N написал:
[q]
в ЗАГСе написали так, как было
[/q]

в паспорте, был ли там уезд? Не знаю. Попробуйте, напишите про уезд, а ЗАГС РФ либо внесет изменение либо мотивирует свой отказ.


Ant_N написал:
[q]
может, специально попросить об этом переводчиков?
[/q]

да, можно, обычно идут навстречу. Особое внимание переводчика обратите на правильность перевода всех ФИО, должны до буквы совпадать.

Ant_N
Новичок

Сообщений: 6
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 0

Maksim Andreevich написал:
[q]
Кстати, может ЗАГС РФ вообще не будет запрашивать молдавский. Вы ж не в запись о рождении просите внести изменение, а о браке, а эта запись в РФ.
[/q]


Запись о браке в РФ, но ведь изменить ее можно только на основании какого-то документа (в данном случае Архивной выписки о рождении). Или Вы имеете ввиду, что можно просто сделать нотариальный перевод имеющейся у меня Архивной выписки и на основании его сделать изменение в актовой записи СОБ - и тогда, действительно, не нужно будет запрашивать молдавский ЗАГС - было бы неплохо, потому как это будет гораздо быстрее - сделать перевод и на основании его сделать изменении в актовую запись.

В паспорте, уезда, конечно, скорее всего не было, думаю, писали, так как принято у нас - "район", значит, попрошу переводчиков перевести слово "județul" из Архивной выписки как "уезд" - оно, в принципе, так и переводится и попрошу наш ЗАГС внести именно слово "уезд" вместо "район", ну и, аналогично, название места рождения в Архивной выписке - Halahora de Jos попрошу перевести как Нижние Холохоры, а то в нашем ЗАГСе в актовой записи СОБ написано просто Холохоры - ну и, соответственно, порошу наш ЗАГС записать в актовую запись СОБ как Нижние Холохоры вместо Холохоры
Maksim Andreevich
Модератор раздела

Москва
Сообщений: 10132
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 5144

Ant_N написал:
[q]
ы имеете ввиду, что можно просто сделать нотариальный перевод имеющейся у меня Архивной выписки и на основании его сделать изменение в актовой записи СОБ - и тогда, действительно, не нужно будет запрашивать молдавский ЗАГС - было бы неплохо, потому как это будет гораздо быстрее - сделать перевод и на основании его сделать изменении в актовую запись.
[/q]

Да, я думаю, так и будет. Но это лучше уточнить в ЗАГС РФ, где хранится запись о браке.


Ant_N написал:
[q]
В паспорте, уезда, конечно, скорее всего не было, думаю, писали, так как принято у нас - "район", значит, попрошу переводчиков перевести слово "județul" из Архивной выписки как "уезд" - оно, в принципе, так и переводится и попрошу наш ЗАГС внести именно слово "уезд" вместо "район", ну и, аналогично, название места рождения в Архивной выписке - Halahora de Jos попрошу перевести как Нижние Холохоры, а то в нашем ЗАГСе в актовой записи СОБ написано просто Холохоры - ну и, соответственно, порошу наш ЗАГС записать в актовую запись СОБ как Нижние Холохоры вместо Холохоры
[/q]

Попробуйте.

Только не пропадайте, отпишитесь, пожалуйста, по результату, будет полезно многим.
Ant_N
Новичок

Сообщений: 6
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 0
Хорошо, но только в том случае если действительно буду делать поправки - уточню еще у знающих людей, точно нужно ли будет делать эти изменения (или действительны будут и те сведения, которые есть сейчас). Спасибо за объяснения)
burlayfo

Москва
Сообщений: 1888
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 992
Несколько лет назад делал запрос напрямую в ЗАГС в Белоруссии. Ответ (споавка о смерти )пришел почтой на домашний адрес. Сейчас надо действовать через домашний ЗАГС по месту жительства. Подскажите порядок. Человек идёт в свой ЗАГС в РФ пишет заявление выслать справку о рождении в Молдове с доп сведениями. При этом на руках есть первичное свидетельство о рождении. Сотрудники спросят зачем вам потребовалась справка? Писать Для уточнения даты рождения? Для уточнения доп сведений ? В реальности
По свидетельству значится 1.01.1965 г, но со слов родителей человек родился 13.12.1964 г.
---
Дергилёвы, Бантюковы -Старооскольский уезд,Бузулукский уезд, Новосёловы, Созиновы - Котельнический уезд, Савельевы - Михайловский уезд , Ягловские, Каспержик - Минск-Литва -Польша, Архиповы - Казанская губерния.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 9 10 11 12 13 * 14 15 16 17 ... 32 33 34 35 36 37 Вперед →
Модератор: Maksim Andreevich
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » ЗАГС » Как общаться с ЗАГСами СНГ и зарубежья [тема №71202]
Вверх ⇈