Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с немецкого

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 82 83 84 85 86 * 87 88 89 90 ... 315 316 317 318 319 320 Вперед →
Erla

Erla

Сообщений: 776
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 522
У меня есть несколько немецких открыток и мне очень хотелось бы знать, что написано на них, кто посылал и откуда. Для прочтения этих открыток нужны очень хорошие знания немецкого языка, так как текст за давностью лет не всегда хорошо виден, да и почерки у писавших, по-моему, не совсем легко читаемые. Заранее спасибо за помощь.
А еще мне нужны адреса немецких сайтов, где эти открытки можно было бы разместить. А вдруг кто-то знал этих людей?

(Сообщение отредактировал Erla 27 сен. 2004 19:32)



Комментарий модератора:
Для того, чтобы Вам смогли квалифицированно помочь в прочтении текста, просьба соблюдать несложные правила данной темы, позволяющие увидеть ваше уважение к людям, желающим вам помочь:

1. Обратите внимание на подзаголовок! Данная тема существует для взаимопомощи исследователям, занимающимся прочтением текстов. Тема не предназначена для бесплатной расшифровки многостраничных документов. При обращении выделять фрагмент, где требуется помощь в распознании текста.

2. Формат прикрепляемых файлов - JPЕG.
Черный квадрат tiff - удаляется, никому не нужно, чтобы чужие файлы скачивались без предупреждения на его гаджет..

3. Скан-копия (скрин, фото) страницы должна быть предоставлена в максимальном объеме по части текста. Это необходимо для идентификации букв и речевых оборотов. Иными словами - большая просьба перед размещением страницы документа забыть о скриншоте!!!

4. Перед размещением на форуме необходимо отсканировать с разрешением не менее 600 точек на дюйм. Чтобы проверить разрешение нужно кликнуть правой кнопкой и нажать на «свойства», потом «подробно», «изображение» - в вертикальном и горизонтальном разрешении должно стоять не менее 600 точек на дюйм.

5. Скан/скрин/фото должно быть прикреплено к сообщению через форум, без использования внешних ресурсов типа radikal. Изображение необходимо обрезать от лишних полей сканирования.

6. Файлы размещайте в правильном положении для просмотра! Несколько сканов крепите в одно сообщение!
Пожалуйста, не засоряйте тему мультипостами!

7. При формулировке вопроса указывайте тип документа (ревизская сказка, метрическая книга, исповедная ведомость, посемейные списки и т.д.), губернию, уезд, а также год.

8. Убедительная просьба свою благодарность выражать повышением рейтинга (+ под аватаркой) или активацией кнопки "Отзыв". Тема растет не по дням а по часам! Спасибо из темы будут удалятся!

9. Сообщения размещенные вне этих правил - удаляются!!!



---
Все данные о моих предках размещены мною на сайте добровольно для восстановления родословной.
Еремины, Автомоновы, Дьяковы, Масютины, Сонины, Поповы, Иевлевы, Рикманы, Кирилловы (Тульская губерния); Сальниковы, (Московская губ.); Балфеткины (Тверская губ
Лайк (1)
Michael Nagel

Сообщений: 1251
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4344

arcobaleno написал:
[q]
[/q]


Спасибо за высокую оценку моих способностей, но в шведском я, наверное, не очень смогу Вам помочь, так как совершенно
не знаком с этим языком.
Когда знаешь язык, помогает и контекст, и догадка/интуиция, а здесь, увы, этого нет.

Я напишу, что мне удалось разобрать, но Вы это, скорее всего, уже и самостоятельно увидели:

1-я строка:
Lackman Martin Inhysing 47 år

3-я, 4-я строка:
... Hustru
Agneta och Sonen Martin hafva aflidet år 1849


6-я строка:
Med dottren Elina F. d/. 9/7 1838 i. Eno...

7-я строка:
... Henrik F. 23/4 1848.
Arcobaleno

Arcobaleno

Псков
Сообщений: 2803
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 4559
Michael Nagel
Спасибо, Вы очень помогли!
Но у меня много разных текстов в запасе confuse.gif

На этот раз, кажется, немецкий?
Запись о смерти.
Могу прочитать, что Lakman Helena и что ей 47 лет. Остальное непонятно.

Проиндексированная запись здесь: hiski.genealogia.fi/hiski/9cs7up?en+4867+haudatut+49923


Прикрепленный файл: Pietarin Pyhän Marian seurakunnan arkisto_Kuolleiden ja haudattujen luettelot 1876-1886-517-2.jpg
---
ОСТАФЬЕВЫ, ДЕНИСЕНКО - Кубань
БОРДИКОВЫ (БОРДЮГОВЫ) - Воронежская губ
ФЕДОРОВЫ (БОЛЬШАКОВЫ) - Псковск.у., д.Загорье
ЛАКМАН, ВАЛИУС, ЛИСТЕНИУС, ТОЛИАНДЕР, ВЕНДАЛИУС, БУЛИХ - Финляндия
ГАРКУША - Абинская
Michael Nagel

Сообщений: 1251
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4344
в нескольких графах есть слово Unb. = unbekannt - неизвестно
причина смерти: воспаление легких Lungenentzdg. = Lungenentzündung
Последняя графа
C: in Alexandrowski
Hosp. von Pastor

(Предположительно) Причащена пастором в Александровской больнице
Arcobaleno

Arcobaleno

Псков
Сообщений: 2803
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 4559

Michael Nagel написал:
[q]
Причащена пастором в Александровской больнице
[/q]
Похоже на правду.


А вот здесь, запись 821:
http://digi.narc.fi/digi/view.ka?kuid=8106468
Особенно интересует последняя графа. Мариинская больница?
---
ОСТАФЬЕВЫ, ДЕНИСЕНКО - Кубань
БОРДИКОВЫ (БОРДЮГОВЫ) - Воронежская губ
ФЕДОРОВЫ (БОЛЬШАКОВЫ) - Псковск.у., д.Загорье
ЛАКМАН, ВАЛИУС, ЛИСТЕНИУС, ТОЛИАНДЕР, ВЕНДАЛИУС, БУЛИХ - Финляндия
ГАРКУША - Абинская
Michael Nagel

Сообщений: 1251
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4344

arcobaleno написал:
[q]
[/q]



1872 September
821

1 Den Vierundzwan-
zigsten
2 Den Sechsund-
zwanzigsten
3 Lackman Maria Catharina
4 1530
5 Pielisjärvi
6 20 J. 8 M. 10 T.
7 --
8 /
9 Ledig
10 Typhus
11 D im Marien-Hosp.
von Pastor R: Cornell

1872 сентябрь
821

1 24-го
2 26-го
3 Lackman Maria Catharina
4 1530
5 Pielisjärvi
6 20 лет 8 мес. 10 дней
7 -- (пол)
8 /
9 не замужем
10 тиф
11 (Причащена) в Мариинской больнице
пастором Р. Корнеллом
Kapitosha

Москва
Сообщений: 238
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 235
Помогите пожалуйста перевести по столбцам запись из метрической книги 1863 года о рождении Frasch Cristian.

Прикрепленный файл: 555.jpg
---
В качестве благодарности принимаю любую информацию о семье Фраш в Крыму в фамильную тему. Спасибо.

Власовы (Челябинская обл.), Тимофеевы (Челябинская обл.), Фраш (Крым, Свердловская обл.), Чуйко (Украина, Николаевская / Херсонская обл.)
Michael Nagel

Сообщений: 1251
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4344

Kapitosha написал:
[q]
[/q]


den (25) fünfund
zwanzigsten
Mai 4 Morgens

den (7) siebenten,
Nachmittags

90 (Frasch) Christian

Georg Frasch Friedenth. Kol. in Kul-
Oba u. s. Frau Elisabetha geb. Vollenweiter?
luth.

Christian u. Catharina Frasch beide
led.Friedenth. Kol.

Im Wohnhause von Fried-
rich Frasch in Kul-Oba
von Past. Keuchel
Michael Nagel

Сообщений: 1251
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4344

Kapitosha написал:
[q]
Помогите пожалуйста перевести по столбцам запись из метрической книги 1863 года о рождении Frasch Cristian.
[/q]


Фамилия пастора, видимо, Keuchel, a не Reuchel.

Ссылки:

Pastor Keuchel

Пастор Кейхель
Janeee
Начинающий

Janeee

Томск
Сообщений: 23
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 13
Здравствуйте, надеюсь, правильно создала тему, если что-то не так, пожалуйста, поправьте.

В семейном архиве найдены две почтовые открытки на старо-немецком.
Пока я только в начале исследования своего рода, и на данный момент не обнаружила никаких связей с Германией\Австрией. Все русские.
Поэтому мне очень любопытно, почему среди семейных фото десятки лет хранились чужие письма на немецком. "Чужие" потому что в текстах писем нет ни одного знакомого имени, населенные пункты тоже никуда привязать не могу.

Текст мне перевели на другом форуме.

1ая открытка:

Фрау Кэти Вайнхардт
Растенбург / Вост. Прусс.
Гинденбург-штрассе 65.
Эранц, от 17.7.38

Дорогая фрау Вайнхардт, Вы столь глубо́ко ушли вмолчание, а я-то ждал от Вас открытки. Дела у нас в полном порядке. Полсрока ведь уже позади и 31-го мы явимся вновь. Нельсен наша цветет и пахнет! (Нель(п|с)ены наши цветут и пахнут!) Мы звали фрау Крафцель и она передала нам от Вас привет. С Вашей родней [не исключено, что У Вашей родни], правда, я кривил рот и был отчитан Вашей тетей. От всех нас большой привет.
Ваши Зиннерсы


Комментарий переводчика:
В 1-й открытке одна женщина, уехавшая с семьей на курорт в город Кранц (это сейчас где-то в Калининградской области, можно погуглить), пишет, видимо, домой в город Растенбург в Восточной Пруссии (это сейчас в Польше, тоже можно погуглить) своей соседке фрау Вайнхардт, говорит, что половина срока (путевки по-нашему) уже прошла, что они скоро вернутся домой, спрашивает, цветут ли уже (дома) их гвоздики (может, поручали соседке приглядывать за домом во время своего отсутствия). Также, что встретили здесь, на курорте, видимо, приехавшую позже, другую общую знакомую (из Растенбурга), которая передала им привет от фрау Вайнхардт. Также у фрау Вайнхардт в Кранце есть родственники, возможно, владельцы часовой мастерской, автор открытки к ним заходила со своими часами, и ее обслужила тетя фрау Вайнхардт. Так я это понимаю. Город Растенбург, кажется, был в значительной мере еврейским. Фамилию в конце открытки разобрать практически невозможно.

Я поискала в интернете Käthe Weinhardt, нашла фото надгробия в США (даты жизни подходят), нашла и написала мужчине, который разместил это фото, но увы он мне не ответил.

2ая открытка:


Дорогой Карл!

Прежде всего, сердечный привет.
С радостью получила твою красивую открытку, а также два письма.
Я рада, любимый/душа моя, что ты чувствуешь себя хорошо, только бы ты подольше там оставался. Всей душой хотела бы быть с тобой.

С наилучшими пожеланиями. Твоя Анши (уменьшит. от Ангелина)
---------
Г-ну
Карлу Шрайнеру

Императорско-королевский резервный госпиталь
челюстно-лицевой хирургии
Санкт- Леонард Грац
Штирия
(Австрия)


Комментарий переводчика:
Госпиталь военный, в Австрии. Но действие происходит, я думаю, во время 1- мировой войны. Об этом говорят слова "императорско-королевский" (K. u. K).
Девушка пишет своему парню/или жена мужу, находящему в госпитале с челюстно-лицевым ранением.

Я поискала Карла Шрайнера в интернете, нашла фото солдата с такой подписью.

А дальше по обеим открыткам тупики. Прошу совета, куда двигаться дальше.
А может эти Кейт или Карл окажутся чьими-то родными.
Janeee
Начинающий

Janeee

Томск
Сообщений: 23
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 13

Michael Nagel написал:
[q]
[/q]

Вы читали мою тему на форуме перевода? Если это вы мне помогали переводить, не хотела вас обидеть, перепутала. Я сохранила информацию в ворд-файлы, сюда скопировала как у меня сохранено.

Вашу цитату не вижу, не могу понять, вы об открытке 1 или об открытке 2?
У меня сохранен ещё такой перевод:

Господину
Карлу Шрайнер
Импираторский и Королевский резервистский госпиталь
Для раненых в челюсть
Х. Леонхард
Грац
Штейермарк

Любимый (можно понять и как просто Дорогой) Карл!
Прежде всего сердечный привет. Твою красивую открытку с панорамой с радостью получили(получила) и те два письма. Меня сердечно радует, что у тебя всё хорошо. Хотябы только ты остался там подольше. Я хотел(а) бы от сердца быть с тобой.
Сердечные приветы.
Твоя ....


Этот по-вашему верный?
Я не могу оценить, какой верный.
Процитировала без транслитерации, т.к. мой вопрос не в транслитерации, а в направлении поиска кому\от кого.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 82 83 84 85 86 * 87 88 89 90 ... 315 316 317 318 319 320 Вперед →
Вверх ⇈