На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
... Качественный переводчик с немецкого на русский и обратно https://sinonim.org/perevod_pl#change ... У меня есть несколько немецких открыток и мне очень хотелось бы знать, что написано на них, кто посылал и откуда. Для прочтения этих открыток нужны очень хорошие знания немецкого языка, так как текст за давностью лет не всегда хорошо виден, да и почерки у писавших, по-моему, не совсем легко читаемые. Заранее спасибо за помощь. А еще мне нужны адреса немецких сайтов, где эти открытки можно было бы разместить. А вдруг кто-то знал этих людей?
Для того, чтобы Вам смогли квалифицированно помочь в прочтении текста, просьба соблюдать несложные правила данной темы:
1. Обратите внимание на подзаголовок! Данная тема существует для взаимопомощи исследователям, занимающимся прочтением текстов. Тема не предназначена для бесплатной расшифровки многостраничных документов. При обращении выделять фрагмент, где требуется помощь в распознании текста.
2. Формат прикрепляемых файлов - JPЕG. Черный квадрат tiff - удаляется, никому не нужно, чтобы чужие файлы скачивались без предупреждения на его гаджет..
3. Скан-копия (скрин, фото) страницы должна быть предоставлена в максимальном объеме по части текста. Это необходимо для идентификации букв и речевых оборотов. Иными словами - большая просьба перед размещением страницы документа забыть о скриншоте!!!
4. Перед размещением на форуме необходимо отсканировать с разрешением не менее 600 точек на дюйм. Чтобы проверить разрешение нужно кликнуть правой кнопкой и нажать на «свойства», потом «подробно», «изображение» - в вертикальном и горизонтальном разрешении должно стоять не менее 600 точек на дюйм.
5. Скан/скрин/фото должно быть прикреплено к сообщению через форум, без использования внешних ресурсов типа radikal. Изображение необходимо обрезать от лишних полей сканирования.
6. Файлы размещайте в правильном положении для просмотра! Несколько сканов крепите в одно сообщение! Пожалуйста, не засоряйте тему мультипостами!
7. При формулировке вопроса указывайте тип документа (ревизская сказка, метрическая книга, исповедная ведомость, посемейные списки и т.д.), губернию, уезд, а также год.
8. Убедительная просьба свою благодарность выражать повышением рейтинга (+ под аватаркой) или активацией кнопки "Отзыв". Тема растет не по дням а по часам! Спасибо из темы будут удалятся!
9. Сообщения размещенные вне этих правил - удаляются!!!
--- Все данные о моих предках размещены мною на сайте добровольно для восстановления родословной.
Еремины, Автомоновы, Дьяковы, Масютины, Сонины, Поповы, Иевлевы, Рикманы, Кирилловы (Тульская губерния); Сальниковы, (Московская губ.); Балфеткины (Тверская губ
Наверх##20 августа 2018 20:0021 августа 2018 13:39
arcobaleno написал:
[q]
[/q]
Спасибо за высокую оценку моих способностей, но в шведском я, наверное, не очень смогу Вам помочь, так как совершенно не знаком с этим языком. Когда знаешь язык, помогает и контекст, и догадка/интуиция, а здесь, увы, этого нет.
Я напишу, что мне удалось разобрать, но Вы это, скорее всего, уже и самостоятельно увидели:
1-я строка: Lackman Martin Inhysing 47 år
3-я, 4-я строка: ... Hustru Agneta och Sonen Martin hafva aflidet år 1849
6-я строка: Med dottren Elina F. d/. 9/7 1838 i. Eno...
в нескольких графах есть слово Unb. = unbekannt - неизвестно причина смерти: воспаление легких Lungenentzdg. = Lungenentzündung Последняя графа C: in Alexandrowski Hosp. von Pastor
(Предположительно) Причащена пастором в Александровской больнице
Наверх##23 августа 2018 17:3123 августа 2018 17:44
arcobaleno написал:
[q]
[/q]
1872 September 821
1 Den Vierundzwan- zigsten 2 Den Sechsund- zwanzigsten 3 Lackman Maria Catharina 4 1530 5 Pielisjärvi 6 20 J. 8 M. 10 T. 7 -- 8 / 9 Ledig 10 Typhus 11 D im Marien-Hosp. von Pastor R: Cornell
1872 сентябрь 821
1 24-го 2 26-го 3 Lackman Maria Catharina 4 1530 5 Pielisjärvi 6 20 лет 8 мес. 10 дней 7 -- (пол) 8 / 9 не замужем 10 тиф 11 (Причащена) в Мариинской больнице пастором Р. Корнеллом
Здравствуйте, надеюсь, правильно создала тему, если что-то не так, пожалуйста, поправьте.
В семейном архиве найдены две почтовые открытки на старо-немецком. Пока я только в начале исследования своего рода, и на данный момент не обнаружила никаких связей с Германией\Австрией. Все русские. Поэтому мне очень любопытно, почему среди семейных фото десятки лет хранились чужие письма на немецком. "Чужие" потому что в текстах писем нет ни одного знакомого имени, населенные пункты тоже никуда привязать не могу.
Дорогая фрау Вайнхардт, Вы столь глубо́ко ушли вмолчание, а я-то ждал от Вас открытки. Дела у нас в полном порядке. Полсрока ведь уже позади и 31-го мы явимся вновь. Нельсен наша цветет и пахнет! (Нель(п|с)ены наши цветут и пахнут!) Мы звали фрау Крафцель и она передала нам от Вас привет. С Вашей родней [не исключено, что У Вашей родни], правда, я кривил рот и был отчитан Вашей тетей. От всех нас большой привет. Ваши Зиннерсы
Комментарий переводчика: В 1-й открытке одна женщина, уехавшая с семьей на курорт в город Кранц (это сейчас где-то в Калининградской области, можно погуглить), пишет, видимо, домой в город Растенбург в Восточной Пруссии (это сейчас в Польше, тоже можно погуглить) своей соседке фрау Вайнхардт, говорит, что половина срока (путевки по-нашему) уже прошла, что они скоро вернутся домой, спрашивает, цветут ли уже (дома) их гвоздики (может, поручали соседке приглядывать за домом во время своего отсутствия). Также, что встретили здесь, на курорте, видимо, приехавшую позже, другую общую знакомую (из Растенбурга), которая передала им привет от фрау Вайнхардт. Также у фрау Вайнхардт в Кранце есть родственники, возможно, владельцы часовой мастерской, автор открытки к ним заходила со своими часами, и ее обслужила тетя фрау Вайнхардт. Так я это понимаю. Город Растенбург, кажется, был в значительной мере еврейским. Фамилию в конце открытки разобрать практически невозможно.
Я поискала в интернете Käthe Weinhardt, нашла фото надгробия в США (даты жизни подходят), нашла и написала мужчине, который разместил это фото, но увы он мне не ответил. 2ая открытка: Дорогой Карл!
Прежде всего, сердечный привет. С радостью получила твою красивую открытку, а также два письма. Я рада, любимый/душа моя, что ты чувствуешь себя хорошо, только бы ты подольше там оставался. Всей душой хотела бы быть с тобой.
С наилучшими пожеланиями. Твоя Анши (уменьшит. от Ангелина) --------- Г-ну Карлу Шрайнеру
Комментарий переводчика: Госпиталь военный, в Австрии. Но действие происходит, я думаю, во время 1- мировой войны. Об этом говорят слова "императорско-королевский" (K. u. K). Девушка пишет своему парню/или жена мужу, находящему в госпитале с челюстно-лицевым ранением.
Я поискала Карла Шрайнера в интернете, нашла фото солдата с такой подписью.
А дальше по обеим открыткам тупики. Прошу совета, куда двигаться дальше. А может эти Кейт или Карл окажутся чьими-то родными.
Вы читали мою тему на форуме перевода? Если это вы мне помогали переводить, не хотела вас обидеть, перепутала. Я сохранила информацию в ворд-файлы, сюда скопировала как у меня сохранено.
Вашу цитату не вижу, не могу понять, вы об открытке 1 или об открытке 2? У меня сохранен ещё такой перевод:
Господину Карлу Шрайнер Импираторский и Королевский резервистский госпиталь Для раненых в челюсть Х. Леонхард Грац Штейермарк
Любимый (можно понять и как просто Дорогой) Карл! Прежде всего сердечный привет. Твою красивую открытку с панорамой с радостью получили(получила) и те два письма. Меня сердечно радует, что у тебя всё хорошо. Хотябы только ты остался там подольше. Я хотел(а) бы от сердца быть с тобой. Сердечные приветы. Твоя ....
Этот по-вашему верный? Я не могу оценить, какой верный. Процитировала без транслитерации, т.к. мой вопрос не в транслитерации, а в направлении поиска кому\от кого.