ИМЕНА
Вопросы, касающиеся имён
| SK Рига Сообщений: 1619 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 100
| Наверх ##
4 июля 2004 20:28 нууу Сара и Софья это уж совсем два разных имени... --- Бог в помощь. | | |
| SK Рига Сообщений: 1619 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 100
| Наверх ##
4 июля 2004 20:33 есть сайт http://www.jewish.ru/там можно задать любой вопрос по фамилии и имени. напишите, и вам обязательно ответят. Я уже пробовала, и мне отвечали ни раз. Правда это было 2-3-года назад, но и сегодня там все работает, я так предполагаю. --- Бог в помощь. | | |
| Trish Москва Сообщений: 1466 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 1029
| Наверх ##
5 июля 2004 17:38 SK, про Сару-Софью - это случай из жизни... Так сказать, основан на реальных событиях  Точнее, имя было Сара-Блюма, но все называли Софья... --- Располагаю обширными сведениями по ст. Суворовской, Бекешевской и с. Старомарьевке (ныне Ставропольский край). И не столь обширными по некоторым другим населенным пунктам Северного Кавказа.
Мой дневник | | |
AndkoПараллельный минералисимус  г. Ярославль Сообщений: 738 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 171 | Наверх ##
5 июля 2004 18:07 Имя Иисус в русском варианте Священного Писания соответствует еврейскому Иешуа. Соответственно Мария - это Мариамь. И так далее. Переводчики и русская культура "русифицировали" Библию до предела. Хорошо, что действие из обетованной земли на Русь не перенесли. --- Андрей,
член Правления Союза Возрождения Родословных Традиций,
член Ярославского историко-родословного общества,
главный редактор газеты "Память рода". | | |
| Theodor Москва Сообщений: 1110 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 287
| Наверх ##
5 июля 2004 19:03 Andko Ну-ну, не надо упрощать и преувеличивать. Русская культура восприняла Священное Писание прежде всего на церковнославянском языке (официальный полный русский перевод Библии, как известно, вышел лишь в 1876 г.). А на церковнославянский Библия была переведена с греческого. Так вот если говорить конкретно об именах Иисус и Мария, то в новозаветном греческом они звучали соответственно как Иэсус и Мариам (с вариантом Мариа). С другой стороны, имя Иешуа - это сокращенная форма имени Иегошуа. Таким образом изменения шли постепенно: др.-евр. Иегошуа, Иешуа, греч. Иэсус, цсл. и рус. Иисус. Тот факт, что в греческом "ш" был заменен на "с" объясняется тем простым обстоятельством, что в греч. языке на всем протяжении его развития (3,5 тыс. лет) никогда не было шипящих - точно так же как в русском языке нет свистящего межзубного (англ. th). А насчет того чтобы действие в Россию перенести - так ведь это не такая уж и абсурдная идея. Мы сейчас привыкли к определенным переводческим принципам, которые нам кажутся аксиомами. Но, например, когда в XIX в. переводили "Евгения Онегина" на болгарский, Татьяна стала, условно говоря, Златой, Онегин - Стояном - и действие, разумеется, протекало в Болгарии.
--- Федор Людоговский. Алкалаевы-Калагеоргии, Быстрицкие (Саратов), Замятнины, Калашниковы (Иркутск), Конюковы (Ченцово, Мос. губ.), Корхи, Кругликовы, Лайкевичи (Смоленск), Людоговские, Майковы, Маркеловы (Гжатск, Петербург, Москва), Якобсоны (Иркутск). Y-гаплогруппа: I2-M423 (I2a1b). GedMatch: CR7 | | |
AndkoПараллельный минералисимус  г. Ярославль Сообщений: 738 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 171 | Наверх ##
7 июля 2004 11:32 Theodor, ну это, смотря как воспринимать Писание. Если, как легенды и мифы, то можно и в Антарктиду перенести. Есть нечто, что отличает Библию от "Евгения Онегина"... --- Андрей,
член Правления Союза Возрождения Родословных Традиций,
член Ярославского историко-родословного общества,
главный редактор газеты "Память рода". | | |
| Ol St Сообщений: 10 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 3
| Наверх ##
13 августа 2004 16:26 А вот подскажите, народ, имя - Поша. Тётя Поша. А как же звучит полное имя, которое с отчеством должно произноситься? | | |
AndkoПараллельный минералисимус  г. Ярославль Сообщений: 738 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 171 | Наверх ##
13 августа 2004 17:41 Ol St, может Полина? --- Андрей,
член Правления Союза Возрождения Родословных Традиций,
член Ярославского историко-родословного общества,
главный редактор газеты "Память рода". | | |
| vova Брянск Сообщений: 668 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 390
| Наверх ##
14 августа 2004 15:23 Не сталкивался ли кто-нибудь со изменением имени Винофатий на Афанасий (или наоборот)? Дело в том, что я как-то просматривал ревизии 1850 г., затем перешел к 1858 г. и обнаружил, что у одной личности изменилось отчество: было Винофатович, стало Афанасьевич. Я не придал этому особого значения - всяко бывает. Но совсем недавно получил письмо от одного из дальних родственников. в котором он расписал родословную своего семейства. И вот в этой родословной он постоянно сбивается с одного имени на другое. Вот я и подумал, случайно ли это? Понятно, что это разные имена, но все-таки... --- Владимир.
Тиняковы (Курская обл.)
Каталимовы, Дороготовцевы, Лабеко, Куриленко, Анищенко, Милица, Бровковы, Рыжинские... (Брянская обл.)
Все мои личные и о родственниках данные размещены мною на сайте добровольно и специально для генеалогического пои | | |
Ludmillaскончалась 16 марта 2009 Светлая ей память!  Москва Сообщений: 5732 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 1634 | Наверх ##
15 августа 2004 15:15 Во всяком случае, попадалось мне в разных исторических источниках (и не раз) что-то вроде "Сергей, именуемый также Федором". То есть факты, что у человека два имени встречаются регулярно... Почему - не знаю. Можно предположить, что ваш Винофатий вообще был католиком и носил одно или несколько нерусских имен, а по этому поводу на русский лад именовался Афанасием, но не исключено, что я попала пальцем в небо | | |
|