ПРОШУ помощи по переводу с немецкого
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420
| Наверх ##
2 февраля 2021 1:06 murena15 написал: [q] Поиск Erwin Losch ничего не дал, а, оказывается, это предприятие до сих пор существует? А как переводится слово workobosetzung после даты 31.3.43 в учётной карточке?[/q]
Судя по всему, предприятие Erwin Lösch существует до сих пор. Вот координаты: Ссылка 1Ссылка 2 | | |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420
| Наверх ##
2 февраля 2021 1:13 2 февраля 2021 2:05 murena15 написал: [q] Спасибо, переводчик пишет оккупация завод...понять бы теперь, что это значит[/q] Werksbesetzung в данном случае - оккупация завода. Означает, что завод был занят оккупационными войсками, скорее всего американскими. Это ведь уже в самом конце войны, в 1945-м году (31.3.45). Также написано: Nadja Koporch Надя Копорх Hilfsarbeiterin подсобная рабочая Gascompress.- Betrieb газокомпрессорное предприятие Pirjatni (опечатка, правильно Pirjatin) Пирятин BASF LudwigshafenФирма БАСФ г. Людвигсхафен ----- P.S. То, что написано от руки, к сожалению, не удалось разобрать. | | Лайк (2) |
Bones Сообщений: 1455 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 7672 | Наверх ##
2 февраля 2021 2:25 Michael Nagel написал: [q] P.S. То, что написано от руки, к сожалению, не удалось разобрать[/q] Siehe bei Anwesenden быть может? | | Лайк (1) |
Ampel Владикавказ, РСО-Алания Сообщений: 7617 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1358
| Наверх ##
2 февраля 2021 10:22 Bones написал: [q] Siehe bei Anwesenden быть может?[/q]
Да. --- Карайчев, Караичев, Карагичев, Каркач - Владикавказ
Рево, Рева, Ревво, Ревва - Владикавказ
Звонаревы - Владикавказ | | |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420
| Наверх ##
2 февраля 2021 12:39 Bones написал: [q]
Siehe bei Anwesenden быть может?
[/q]
Согласен, +. | | |
murena15 Начинающий
Сообщений: 30 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 11 | Наверх ##
2 февраля 2021 13:15 2 февраля 2021 13:25 Ampel написал: [q] Bones написал:
[q] Siehe bei Anwesenden быть может?
[/q]
Да.[/q]
А переводится "считать присутствующей"? | | |
murena15 Начинающий
Сообщений: 30 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 11 | Наверх ##
2 февраля 2021 13:55 Спасибо за разъяснения. Нашла на сайте того же архива ещё карточку на брата бабушки Копорх Алексей. Подскажите, пожалуйста, что за графы на правой стороне страницы?
 | | |
sokolovachumak Московская область Сообщений: 317 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 197
| Наверх ##
2 февраля 2021 15:54 Добрый день, уважаемые форумчане. Помогите пожалуйста, разобраться(выписка из книг по регистрации граждан). Bochum Lager Kipper?(или это что-то другое) И Neustadt Steimbel. Не могу понять сначала был в Bochum, или наоборот. Прошу прощения за качество изображения
 --- Мельников, Коротеев, Голощапов, Образцов (Орловская губерния, Елецкий уезд) , Чумак, Симеонтковский(Сементковский), Бокщанин, Лясота (Лясотов), , Деликовский(Волынская губерния ) , Дыбля, Тертыченко (ОВД) | | |
Sipsikiarch Сообщений: 597 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 121
| Наверх ##
4 февраля 2021 10:18 Добрый день всем. Нашел у Аролсена вот такой документ.
Правильно я понимаю, что это выписка о браке?
Интересует третья строчка, а именно информация о жене: "Gerda, Lucie, Hausen" - это имя и фамилия? Или может иметься в виду что-то еще? В верхних строчках имя и фамилия запятыми не отделены.
 --- Ищу информацию о:
Черновых, Карельских (д. Образцово Бронницкого уезда Московской губ.);
Пахомовых, Гришиных, Демешевых (Соболевская волость Пронского уезда Рязанской губ.);
Кулаковых, Николаевых, Пенягиных (с. Вишневое, д. Фроловка Козловского уезда Тамбовской губ.);
Enman, Pander, Brunn | | |
Bones Сообщений: 1455 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 7672 | Наверх ##
4 февраля 2021 11:24 Sipsikiarch написал: [q] Gerda, Lucie, Hausen" - это имя и фамилия? [/q]
Доброе утро! Hausen - фамилия, Gerda Lucie - двойное имя. У мужа, как мы видим, вообще три имени: Felix Wоldemar Maximilian. В Западной Европе это в порядке вещей, несколько имён иметь. | | |
|