ПРОШУ помощи по переводу с немецкого
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4421
| Наверх ##
16 июня 2019 0:22 Bones написал: [q] [/q]
Слово/фамилия внизу слева похоже на Brachland. Адресат указан как Herrn Maschinenmstr. (=meister) Rudolf Zeitz и по русски: Рудольфъ Зейцъ Адрес отправителя: Tula Электрич. Станц. Elektrische Centrale | | |
Bones Сообщений: 1452 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 7673 | Наверх ##
16 июня 2019 0:27 16 июня 2019 0:35 Michael, спасибо за дополнение. [q] Слово/фамилия внизу слева похоже на Brachland.[/q]
Я тоже сначала решила, что вторая буква "r", но меня смущает черточка над ней, поэтому я подумала, что это всё-таки может быть гласная буква, а не согласная. И последняя буква в фамилии не может быть "w"? | | |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4421
| Наверх ##
16 июня 2019 0:53 Bones написал: [q] [/q]
Черточка над 1-й буквой (B), а не над второй (r). Мне такое написание (с черточкой) ранее уже встречалось, но сейчас уже не могу вспомнить, где. Насчет последней буквы (w) ничего сказать не могу. Фамилия Brachland существует/встречается. | | |
Bones Сообщений: 1452 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 7673 | Наверх ##
16 июня 2019 1:04 Michael Nagel написал: [q] Черточка над 1-й буквой (B), а не над второй ®.[/q]
Вот как. Мне пока что такое написание не встречалось, да и откуда с моим небольшим опытом расшифровки таких текстов. Michael Nagel написал: [q] Фамилия Brachland существует/встречается.[/q]
Да, наврядли там "w" в конце, а то не немецкая фамилия выходит какая-то. Сейчас исправлю. | | |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4421
| Наверх ##
16 июня 2019 8:54 16 июня 2019 9:09 Bones написал: [q] [/q]
Я тоже не уверен насчет Brachland. Просто предложил в качестве варианта. Cправа, скорее всего, это адрес получателя (полностью, без адреса отправителя). Слово Maschine написано как Maschiene, через "е", (в 19-м веке такое написание встречалось, возможно, использовалось и в более поздний период), то есть: Рудольфъ Зейцъ Herrn Maschienenmstr. Rudolf Zeitz Tula Электрич. Станц. Elektrische Centrale | | |
Bones Сообщений: 1452 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 7673 | Наверх ##
16 июня 2019 11:20 16 июня 2019 11:26 Michael Nagel написал: [q] Я тоже не уверен насчет Brachland[/q]
Вполне правдоподобный вариант. Ну не Br uchland же он был  Michael Nagel написал: [q] Cправа, скорее всего, это адрес получателя (полностью, без адреса отправителя).[/q]
Согласна. Michael Nagel написал: [q] Слово Maschine написано как Maschiene[/q]
А Zentrale написано как Centrale. Как по мне, тоже немного необычное написание... | | |
yuliana-ka Новичок
Москва Сообщений: 26 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 12 | Наверх ##
17 июня 2019 20:01 Дорогие форумчане!
Кто-нибудь может помочь с переводом с немецкого на русский. В моем архиве есть несколько открыток, написанных в начале 1900-х гг (1901 -1911гг), прописью и, как я полагаю, на немецком языке. Я хотела-бы их прочитать. --- Ищу сведения: Резановы, Голобородко, Мазаевы, Маковские, Чайковские, Бедновы, Бугаевы, Парфеновы | | |
adroff Сообщений: 1769 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 1020 | Наверх ##
17 июня 2019 20:21 Bones написал: [q] А Zentrale написано как Centrale. Как по мне, тоже немного необычное написание... [/q]
самое нормальное написание, до сих пор употребляется в немецко-говорящих странах, правда не часто. В Германии практически исчезло в годы "германизации, то бишь национал-социализма. --- Ищу информацию по следующим фамилиям:
Якуше(o)в, Мазунин = Пермский край
Адров = Мелитополь, Орловская, Челябинская и Тюменская области, Харбин
Соловьевы, Новиковы = Орловская обл. | | |
Sipsikiarch Сообщений: 597 На сайте с 2019 г. Рейтинг: 121
| Наверх ##
2 июля 2019 12:05 Добрый день. Помогите, пожалуйста. У Амбургера: " beruf: Verw. d. Kronsapotheke ort: Kansk territorium: Sibirien"
Что такое "Verw. d. Kronsapotheke" ?
Управляющий коронной (в смысле - царской/государственной) аптекой? . Могла ли быть "царская аптека" в Канске? Речь идет скорее всего о 1840-50-х годах. В 1823 году население Канска - 1112 человек. --- Ищу информацию о:
Черновых, Карельских (д. Образцово Бронницкого уезда Московской губ.);
Пахомовых, Гришиных, Демешевых (Соболевская волость Пронского уезда Рязанской губ.);
Кулаковых, Николаевых, Пенягиных (с. Вишневое, д. Фроловка Козловского уезда Тамбовской губ.);
Enman, Pander, Brunn | | |
Bones Сообщений: 1452 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 7673 | Наверх ##
2 июля 2019 12:14 2 июля 2019 13:04 SipsikiarchДобрый день! Verwalter der Kronsapotheke Sipsikiarch написал: [q] управляющий коронной (в смысле - царской/государственной) аптекой? . Могла ли быть "царская аптека" в Канске? [/q]
Первые аптеки с таким названием были основаны во времена правления царя, так что вполне возможен такой перевод. И почему бы такой аптеке не быть в Канске? | | |
|