Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

ПРОШУ помощи по переводу с немецкого

тема по переводу частично объединена с аналогичной здесь - https://forum.vgd.ru/4436/39143/#last

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 128 129 130 131 132 * 133 134 135 136 ... 247 248 249 250 251 252 Вперед →
Модераторы: Stan_is_love, fraujulika
Bones

Bones

Сообщений: 1452
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 7675

nmash написал:
[q]
Источник отсюда - http://www.ra.ee/dgs/browser.p...365742fb6
[/q]

Ссылка не открывается. Вы не могли бы выставить скан полной страницы + скан правой/левой страницы, если там таковые имеются? Чтобы понять, что эти цифры означают.

nmash написал:
[q]
4- в Россию (?)
[/q]

4. в РоссиИ

nmash

nmash

Москва
Сообщений: 6498
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 3498

Bones написал:
[q]
nmash написал:
[q]
Источник отсюда - http://www.ra.ee/dgs/browser.p...365742fb6
[/q]

Ссылка не открывается. Вы не могли бы выставить скан полной страницы + скан правой/левой страницы, если там таковые имеются? Чтобы понять, что эти цифры означают.
nmash написал:
[q]
4- в Россию (?)
[/q]

4. в РоссиИ
[/q]

http://www.ra.ee/dgs/browser.p...4365742fb6

Цифры поставила я сама, для понимания
Все эти записи-пункты из графы про убывших, которую я привела на немецком тут же.
Верхняя и нижняя строчки были про умерших, там только даты
А вот про убывших в.... Москву? и Россию?




Прикрепленный файл: eaa1273_001_0000391_00406_m Wilhelmine Friederike Amalie Bliebernicht est morte en 1920.jpg
---
Наталия. U5a1d2a Лётовы (Ряз.), Суриковы, Башиловы, Суровы (Подмосковье), Субботины, Столяровы, Андриановы, Долженко (Ейск), Щербины (Полтав. и Кубань) Нейгебауер. http://rusgenealogy.clan.su/ Все мои и моих предков данные только для генеалогии.
Bones

Bones

Сообщений: 1452
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 7675
nmash
Если честно, I have no idea.
Это записи про разных людей или про одного человека?
В первой строке, мне кажется, сокращённое слово. Возможно, bstt. (bestattet?) in Moskau = похоронен в Москве
Во второй строке вроде как первое слово nach (в направлении), но если после него точка стоит, тогда это не nach, a какое-то другое слово. Предположим, там стоит: nach ... Jerre/Terre (?) in Moskau
В третьей строке слово на L... для меня пока что загадка. По-видимому, это тоже название какого-то города. Перед ним: von или zum? Хотя это, возможно, тоже какое-то сокращенное слово, т.к. после него, по-моему, точка стоит.
Сложно разобрать, i'm sorry
nmash

nmash

Москва
Сообщений: 6498
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 3498
[ Ответ на сообщение Bones ]
Да, я тоже англоязычна a_003.gif)
Это все данные по выбытию членов одной семьи.
Очень важно, куда они делись .

---
Наталия. U5a1d2a Лётовы (Ряз.), Суриковы, Башиловы, Суровы (Подмосковье), Субботины, Столяровы, Андриановы, Долженко (Ейск), Щербины (Полтав. и Кубань) Нейгебауер. http://rusgenealogy.clan.su/ Все мои и моих предков данные только для генеалогии.
Michael Nagel

Сообщений: 1264
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4426

Bones написал:
[q]
И всё равно я не могу разобрать, что там за слово перед nach St.Petersburg :(
[/q]


Насчет Parochialsch. = Parochialschule я в прошлый раз ошибся.
Это все-таки Parochialschein -
справка/свидетельство из прихода/от приходского священника (например, об отсутствии препятствий к заключению брака).

Bones

Bones

Сообщений: 1452
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 7675

nmash написал:
[q]
1 - ??: Москву???
2- ??...?? ... Москву?
3- ???????
4- в Россию (?)
[/q]

Есть новый вариант расшифровки (не мой):

1. lebt (und nicht stirbt a_003.gif) in Moskau = проживает в Москве
2. verheiratet von Kerro (evtl.) nach Moskau = отдана замуж (а может и не отдана) из Керро (а может и не из Керро) в Москву
3. to be decoded = в процессе расшифровки
4. в России

Как-то так.
P.S. (в скобках мои комментарии, на скане их нет) 101.gif
nmash

nmash

Москва
Сообщений: 6498
На сайте с 2007 г.
Рейтинг: 3498

Bones написал:
[q]
2. verheiratet von Kerro (evtl.) nach Moskau = отдана замуж (а может и не отдана) из Керро (а может и не из Керро) в Москву
[/q]

В Москву - вполне, вполне вероятно: ее дочери родились именно в Москве!
Керро? Не слышала - она до 1872г точно жила еще в Пярну. В 1874г вышла замуж (ищу - где).

Bones написал:
[q]
to be decoded = в процессе расшифровки
[/q]

Ждем! 101.gif
---
Наталия. U5a1d2a Лётовы (Ряз.), Суриковы, Башиловы, Суровы (Подмосковье), Субботины, Столяровы, Андриановы, Долженко (Ейск), Щербины (Полтав. и Кубань) Нейгебауер. http://rusgenealogy.clan.su/ Все мои и моих предков данные только для генеалогии.
Gogin10

Сообщений: 3909
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4282

Bones написал:
[q]
Не согласна. Schneider переводится как "кравець"

Schneider (кравець) - фахівець із пошиття одягу.
Schuhmacher (швець) - це майстер, який шиє й ремонтує взуття.
[/q]
Ваш технический перевод с помощью Гугла не точен.Не виртуальный перевод говорит совсем о другом.
Тройная ошибка.
1)Там речь шла о фамилии Швец . Потом уже почему то Вы перешли на Швець, хотя родственная. Устаревшее слово швец означает портной.

2) Неправильные результаты получены после того как вместо швеца переведено Вами слово сапожник. Сапожник=Шумахер, швец=портной= Шнайдер, Schneider.
Сапожник ≠ портной.
Портно́й (от др.-рус. порть «нарез, кусок ткани», одежда ) арх. швец, швея — ремесленная профессия по изготовлению одежды из текстильных полотен , источник Википедия.

3) Переход в объяснении на украинский язык, хотя всё время вели дискуссию на русском и о другой фамилии.
Спрашивающая с Кубани, РФ. Фамилия Швец.
Bones

Bones

Сообщений: 1452
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 7675

Gogin10 написал:
[q]
Там речь шла о фамилии Швец . Потом уже почему то Вы перешли на Швець, хотя родственная
[/q]

По-моему, та же самая фамилия: просто русский вариант - "швец", а украинский - "швець".

Gogin10 написал:
[q]
Портно́й (от др.-рус. порть «нарез, кусок ткани», одежда ) арх. швец, швея — ремесленная профессия по изготовлению одежды из текстильных полотен , источник Википедия.
[/q]

Швец — украинская (укр. Швець) и чешская (чеш. Švec) фамилия (сапожник) - мой источник тоже Википедия (если Вы ей больше доверяете), а не Гугл

Gogin10 написал:
[q]

3) Переход в объяснении на украинский язык, хотя всё время вели дискуссию на русском и о другой фамилии.
Спрашивающая с Кубани, РФ. Фамилия Швец.
[/q]

О да, это очень грубая ошибка, тут же не все укр.мову понимают (особенно выходцы с Кубани), тем более в немецкой теме.
За это извиняюсь a_003.gif
Что касается остального: остаюсь при своём мнении, что фамилия "Швец" - украинского (просто русский вариант укр.фамилии "Швець"), а не немецкого происхождения. Но Вас я, конечно же, разубеждать не собираюсь, ведь каждый имеет право на своё мнение 101.gif
Bones

Bones

Сообщений: 1452
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 7675

Gogin10 написал:
[q]
Портно́й (от др.-рус. порть «нарез, кусок ткани», одежда ) арх. швец, швея
[/q]

А что касается употребления слова "швец", тут я с Вами согласна: оно также обозначало ремесло портного, но и сапожника в равной степени. Ведь кто был, по сути, сапожник? Тот же самый портной, который занимался пошивом обуви, а не одежды. Так что да, слово "швец" (в его архаичном значении) можно было бы перевести на немецкий как "Schneider", но и перевод этого слова на немецкий как "Schuhmacher" является правильным.
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 128 129 130 131 132 * 133 134 135 136 ... 247 248 249 250 251 252 Вперед →
Модераторы: Stan_is_love, fraujulika
Вверх ⇈