ПРОШУ помощи по переводу с немецкого
silf2011 Череповец Сообщений: 1203 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1284
| Наверх ##
18 апреля 2019 14:03 Petromc Думаю,что фамилия у Паулины Росфоль. --- Верт | | |
Эта тема была выделена из темы "Помогите прочитать текст - 2019" (18 апреля 2019 17:34)
|
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420
| Наверх ##
18 апреля 2019 18:22 18 апреля 2019 19:20 Petromc написал: [q] Не Rossol точно.[/q] В этом шрифте буква s писалась по-разному/имела 2 варианта написания в конце и в начале слова/слога (в Вашем случае Ros- s в конце слога и s в начале слога-sol ). Пример фамилии: Ссылка Pauline RossolХотя, возможно, Вам известна точная фамилия данного персонажа. | | |
Bones Сообщений: 1452 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 7672 | Наверх ##
18 апреля 2019 20:50 19 апреля 2019 0:55 silf2011 написал: [q] Petromc Думаю,что фамилия у Паулины Росфоль.[/q]
Я тоже сначала подумала, что фамилия могла быть Росфоль, так как все слова вроде как уже на современном немецком написаны и буква под вопросом больше похожа на современную " f", но в реестре фамилий Западной Пруссии того времени фамилия Rosfol не встречается, зато есть 3 упоминания фамилии Rossol по этой ссылкеПоэтому, по идее, это должна быть всё-таки фамилия Rossol. Petromc написал: [q] Там нету двух s, но очень похоже на старую немецкую h[/q]
Посмотрите, как написана h в других словах: в названии места рождения и даже в фамилии священника - как современная h. Ну или ещё один вариант: фамилия писалась на английский/американский манер как Roshol, но я сомневаюсь в этом. С чего бы? А вообще странно: сам Konfirmationsschein напечатан на "современном" немецком, да и текст от руки уже на старонемецкий не смахивает, почему же в фамилии одна буква (независимо от того " h" это или " s") на старонемецком написана? Как-то одно с другим не вяжется у меня... | | |
PetrFadeev Санкт-Петербург Сообщений: 1022 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 638 | Наверх ##
19 апреля 2019 8:17 Michael Nagel написал: [q] Litschishew Личищев\Личишев[/q]
Если кому-то известно, что это за населенный пункт - напишите, пожалуйста. Для общего развития хотел найти и не смог. :-/ --- Ищу информацию: von der Borg/von der Borch/von der Burg/Borge. | | |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420
| Наверх ##
19 апреля 2019 10:15 PetrFadeev написал: [q] Если кому-то известно, что это за населенный пункт - напишите, пожалуйста. Для общего развития хотел найти и не смог. :-/
[/q]
Возможно, неправильно прочитано (мною). Слово в тексте, по-моему, написано с исправлениями после буквы t, поэтому сложно сказать Наиболее близкий вариант ( в немецком написании) - Littschen. Может, Вам удастся еще что-то найти. Ссылка | | |
Bones Сообщений: 1452 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 7672 | Наверх ##
19 апреля 2019 10:31 19 апреля 2019 10:54 Michael Nagel написал: [q] Наиболее близкий вариант ( в немецком написании) - Littschen[/q]
Я тоже заметила, что место рождения с исправлениями написано. А не могло это Lubiszewo быть? Немного похоже название по написанию вроде...Ещё такие варианты написания этого же селения есть: Lippschau, Löbschau, Lubieschaw, Liebschau (нем.) ссылкаИ недалеко от Lubiszewo (11 км) есть селение Młynki, которое могло вполне как Mlinnek писаться. Но это всё только мои предположения. | | |
Michael Nagel Сообщений: 1263 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4420
| Наверх ##
19 апреля 2019 12:49 Bones написал: [q] тоже заметила, что место рождения с исправлениями написано. А не могло это Lubiszewo быть? Немного похоже название по написанию вроде...Ещё такие варианты написания этого же селения есть: Lippschau, Löbschau, Lubieschaw, Liebschau (нем.) ссылка
И недалеко от Lubiszewo (11 км) есть селение Młynki, которое могло вполне как Mlinnek писаться. Но это всё только мои предположения[/q]
В принципе, это возможно. Мне видится Lit- в начале названия населенного пункта (сравните ниже t в слове Pastor), и -schew в конце. Но, конечно, могу и ошибаться. С географическими названиями сложнее, чем с обычными словами. | | |
Bones Сообщений: 1452 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 7672 | Наверх ##
19 апреля 2019 13:52 Michael Nagel написал: [q] Мне видится Lit- в начале названия населенного пункта (сравните ниже t в слове Pastor), и -schew в конце. Но, конечно, могу и ошибаться. С географическими названиями сложнее, чем с обычными словами.[/q]
Могло и Lit- в начале быть. Не спорю. Мне почему-то кажется, что пастор или толком не расслышал название города или не знал, как его правильно написать, поэтому и поначеркивал. Тут только запись о рождении из метрики разъяснить ситуацию может, но для этого нужно знать, какая же всё-таки фамилия у Паулины была: Rossol, Roshol, Rosfol или ещё какой-нибудь другой вариант. Замкнутый круг получается. | | |
adroff Сообщений: 1769 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 1020 | Наверх ##
19 апреля 2019 14:13 19 апреля 2019 14:15 Michael Nagel написал: [q] Litschishew Личищев\Личишев Mlinnek[/q]
рядом с Mlinnek (Силе́зия) находилось на букву L только Liebeich, что не подходит к написанному названию. Поэтому скорее всего место рождения: 1. было либо совсем в другом месте 2. было либо совсем маленьким нас. пунктом, который исчез со временем, что маловероятно, т.к. сейчас в интернете можно найти всю информацию. К сожалению, интернет не выдает ничего существенного, какие бы я варианты не задавала. Надо искать дальше. --- Ищу информацию по следующим фамилиям:
Якуше(o)в, Мазунин = Пермский край
Адров = Мелитополь, Орловская, Челябинская и Тюменская области, Харбин
Соловьевы, Новиковы = Орловская обл. | | |
|