Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

ПРОШУ помощи по переводу с немецкого

тема по переводу частично объединена с аналогичной здесь - https://forum.vgd.ru/4436/39143/#last

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 96 97 98 99 100 * 101 102 103 104 ... 247 248 249 250 251 252 Вперед →
Модераторы: Stan_is_love, fraujulika
PetrFadeev

PetrFadeev

Санкт-Петербург
Сообщений: 1022
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 638
В это документе вообще в названиях все довольно запутано. Название населенного пункто то Rakino, то Drjanino (на деле - Дракино).
Напомню, ссылка на полный текст: https://forum.vgd.ru/post/1216...#pp2680001

---
Ищу информацию: von der Borg/von der Borch/von der Burg/Borge.
Michael Nagel

Сообщений: 1262
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4416
Если судить по почерку, у меня такое впечатление, что писал /заполнял не немец (буквы стоят как бы каждяя отдельно, не соединяясь друг с другом.
Я не видел, чтобы немцы так писали).
Возможно, русский/русскоязычный, знакомый с немецким языком.
Сейчас фамилию "Жейнова" транслитерируют как Shejnowa. Немец мог также записать как Schejnowa (воспринимая на слух русский звук "ж" как "ш").
Larissa H

Larissa H

Сообщений: 546
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 1220
В писари иногда приглашали из местных немцев, которые знали и русский, и немецкий. Скорей всего писарь из русских немцев. Стоит только посмотреть, как он написал район - сокращение. Просто, не переводя на немецкий, русское слово "район", но немецкими буквами r-n. Так что фамилию мог исказить как угодно.
elrakitina
Начинающий

Воронеж
Сообщений: 29
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 50

Дон Карлос написал:
[q]
[/q]

Не знаю. Впервые увидела в карточке военнопленного. Карточка заполнялась в Германии в концлагере. То что это карточка моего прадеда, нет сомнений. Это девичья фамилия матери моего прадеда. Никто из родных и понятия о ней не имеет. Те, кто мог что-то знать, уже умерли.
---
С уважением, Елена
elrakitina
Начинающий

Воронеж
Сообщений: 29
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 50

Дон Карлос написал:
[q]
Яйнова. И уж польским здесь и не пахнет.
[/q]

Вы не знаете, какой тогда?
---
С уважением, Елена
Elenchen

Elenchen

Екатеринбург
Сообщений: 531
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 460
Первая буква "Ж" в фамилии исключена, т.к. в слове Воронежская обл. писарь написал букву "ж" как и пишется в немецком "sh". Деревня Ракино - место рождения, а не место проживания на момент призыва. Они могут и не совпадать. Село Дрян(к)ино это уже другая тема.
---
Ищу сведения о Константиновых, Ершовых из Тобольска, Омска,Томска
Дневник
Дон Карлос

Сообщений: 1108
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 224

elrakitina написал:
[q]
Вы не знаете, какой тогда?
[/q]


Лично у меня никаких предположений нет, кроме как русский. Можно проверить в сети. есть люди с такой фамилией.
Дон Карлос

Сообщений: 1108
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 224

Larissa H написал:
[q]
Жейнова или, не исключаю, может быть Джейнова
[/q]


Не надо гадать. Есть правила чтения на немецком языке. Ни ж, ни дж там нет.
Дон Карлос

Сообщений: 1108
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 224
простой поиск в ети показывает, что в РФ проживают люди с фамилией Яйнов/Яйнова.
Larissa H

Larissa H

Сообщений: 546
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 1220
Да, вообще-то словосочетание "jein" обозначает "да" и "нет" вместе(aus den Wörtern Ja und Nein) и произносится "яйн".
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 96 97 98 99 100 * 101 102 103 104 ... 247 248 249 250 251 252 Вперед →
Модераторы: Stan_is_love, fraujulika
Вверх ⇈