Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

ПРОШУ помощи по переводу с немецкого

тема по переводу частично объединена с аналогичной здесь - https://forum.vgd.ru/4436/39143/#last

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 78 79 80 81 82 * 83 84 85 86 ... 247 248 249 250 251 252 Вперед →
Модераторы: Stan_is_love, fraujulika
Дон Карлос

Сообщений: 1104
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 224

Michael Nagel написал:
[q]
Правильное чтение местных топонимов мне тоже не очень знакомо.
[/q]


Это не правило чтения местных топонимов, а старая норма передачи латышских звуков.


Michael Nagel написал:
[q]
Я не был уверен в том, как правильно следует читать/произносить эту фамилию
[/q]


Но Вы же пользуетесь немецким языком. Тут нет ничего особенного, просто обычное умение читать.
Michael Nagel

Сообщений: 1263
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4420

_julik_ написал:
[q]
22 августа 2017 15:43 ##
помогите перевести этот титульный лист
спасибо!
[/q]


https://forum.vgd.ru/2/1324/510.htm?a=stdforum_view&o= (стр. 52)

Alphabetisches Verzeichnis
über
die bey der Stadt Tuckum
im
Arbeiter Oklad angeschriebenen
freyen Leute

Алфавитный список вольных людей, приписанных к рабочему окладу/записанных в рабочий оклад
по городу Тукумс
lebron
Начинающий

Сообщений: 27
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 28
Добрый день уважаемые друзья!
Прошу у знатоков помощи в переводе надписи из ревизской сказки. Хотелось бы понять кем являлся Герман Томсон и что написано в колонке, где указывался возраст по предыдущей ревизии?
Спасибо!

Прикрепленный файл: eaa1864_002_VII-0-52_00168_m.png
lebron
Начинающий

Сообщений: 27
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 28
Добрый день уважаемые друзья!
Прошу у знатоков помощи в переводе надписи из ревизской сказки. Хотелось бы понять кем являлся Герман Томсон и что написано в колонке, где указывался возраст по предыдущей ревизии?
Спасибо!

Прикрепленный файл: eaa1864_002_VII-0-52_00168_m.png
Michael Nagel

Сообщений: 1263
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4420

lebron написал:
[q]
[/q]


1-я колонка (где фамилия):

Haus in der Vorstadt № 54
Aufwärter Hermann
Thomassohn -gestorben 1831
Sohn
Johann Andreas

Дом в пригороде №54
Служитель Hermann
Thomassohn - умер в 1831г.
сын
Johann Andreas

2-я колонка (где надпись по диагонали):

bei der ersten
Revision
aufgezlt.

Указан/перечислен/записан при первой ревизии


P.S. Для слова Aufwärter значения, которые мне удалось найти: 1. служитель; прислужник; слуга 2. лакей 3. половой 4. денщик
lebron
Начинающий

Сообщений: 27
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 28
Michael Nagel
Спасибо Вам огромное!
В формулярном списке было написано, что Герман был «акцизный служащий», значит по идее все сходится!
Но вот вопрос, что значит «указан/перечислен при первой ревизии»??? По идее там должны были быть указаны данные шестой ревизии???
Michael Nagel

Сообщений: 1263
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4420

Michael Nagel написал:
[q]
[/q]


Может также значить: УказанЫ / перечисленЫ при первой ревизии

Я к сожалению не знаком/ранее не имел дела с такими документами, как эти.

Могу только сказать, что написано выше (над графой, где надпись по диагонали):

Самая верхняя графа:

bei der letz-
ten Revision
waren vor-
handen und
nach dersel-
ben kamen
hinzu


при последней ревизии были в наличии и
после нее добавились

Под самой верхней графой:

Jahr.

год (или:возраст)

lebron
Начинающий

Сообщений: 27
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 28
Michael Nagel
Спасибо ещё раз огромное!!!
adroff

adroff

Сообщений: 1769
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 1020

Дон Карлос написал:
[q]
Это не правило чтения местных топонимов, а старая норма передачи латышских звуков.
[/q]

Не знаю про латышский звуки, но это точно норма передачи немецких звуков.
---
Ищу информацию по следующим фамилиям:
Якуше(o)в, Мазунин = Пермский край
Адров = Мелитополь, Орловская, Челябинская и Тюменская области, Харбин
Соловьевы, Новиковы = Орловская обл.
Michael Nagel

Сообщений: 1263
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4420

adroff написал:
[q]
Не знаю про латышский звуки, но это точно норма передачи немецких звуков.
[/q]


Это Вы в мой "огород" адрес?
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 78 79 80 81 82 * 83 84 85 86 ... 247 248 249 250 251 252 Вперед →
Модераторы: Stan_is_love, fraujulika
Вверх ⇈