ПРОШУ помощи по переводу с немецкого
| punya Краснодар Сообщений: 567 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 223
| Наверх ##
18 января 2018 9:28 adroff, спасибо, т.е. на подписи нет, кто где? --- Ищу сведения о Кряжевых (Челябинская обл, Владивосток, Одесса, Молдова), Троняевых (Алтай), Бондаренко (Алтай), Конради (Бауэр, США), Баумгертнер (Антон), Гейс (Мессер, Ней-Мессер, США), Михель (Моор) | | |
adroff Сообщений: 1766 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 1023 | Наверх ##
19 января 2018 0:51 punya написал: [q] т.е. на подписи нет, кто где? [/q]
нет --- Ищу информацию по следующим фамилиям:
Якуше(o)в, Мазунин = Пермский край
Адров = Мелитополь, Орловская, Челябинская и Тюменская области, Харбин
Соловьевы, Новиковы = Орловская обл. | | |
PetrFadeev Санкт-Петербург Сообщений: 1022 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 640 | Наверх ##
21 января 2018 21:39 22 января 2018 0:00 Добрый день. Прошу помощи в переводе. Текст и описание герба ясны, за исключением того, что в скобках: ("leztern fuhrten auch die...") и "Kleinod fehlt" Спасибо. --- Ищу информацию: von der Borg/von der Borch/von der Burg/Borge. | | |
| Michael Nagel Сообщений: 1284 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4507
| Наверх ##
21 января 2018 23:31 PetrFadeev написал: [q] [/q]
Вообще-то, нужно давать контекст. Без контекста: "leztern fuhrten auch die..." - последний также имели...; последний также был у... "Kleinod fehlt" - клейнод отсутствует; клейнода нет | | |
PetrFadeev Санкт-Петербург Сообщений: 1022 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 640 | Наверх ##
21 января 2018 23:58 22 января 2018 0:02 Michael Nagel написал: [q] Вообще-то, нужно давать контекст[/q]
Прикреплена картинка с полным текстом. Или она не отображается? Сейчас отредактирую, загружу на другой хостинг. Спасибо. Теперь ясна и остальная часть из вашего перевода. --- Ищу информацию: von der Borg/von der Borch/von der Burg/Borge. | | |
| Michael Nagel Сообщений: 1284 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4507
| Наверх ##
22 января 2018 0:06 PetrFadeev написал: [q] [/q]
Теперь видно. ... взлетающая птица (последнюю также имели/последняя также была у Эбингеров из Бурга/у семейства/рода Эбингер фон дер Бург | | |
PetrFadeev Санкт-Петербург Сообщений: 1022 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 640 | Наверх ##
22 января 2018 0:27 Michael Nagel написал: [q] ... взлетающая птица (последнюю также имели/последняя также была у Эбингеров из Бурга/у семейства/рода Эбингер фон дер Бург[/q]
Спасибо еще раз! Верный вариант, полагаю - "взлетающая птица (последняя также была у Эбингера фон дер Бург)" - знакомый мне персонаж, с взлетающим вороном на гербе, но что интересно, все изображения герба, о котором идет речь - со стоящим вороном, но никак не взлетающим. --- Ищу информацию: von der Borg/von der Borch/von der Burg/Borge. | | |
| Michael Nagel Сообщений: 1284 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4507
| Наверх ##
22 января 2018 0:37 22 января 2018 0:37 PetrFadeev написал: [q] [/q]
Слово "Эбингер" в немецком тексте стоит во множественном числе. Об этом говорит артикль die. Также во множественном числе стоит сказуемое к нему (führten, в данном контексте означающее "имели"). В единственном числе было бы führte. Так что однозначно- Эбингеры (подразумевается род/клан Эбингер фон Бург) | | |
PetrFadeev Санкт-Петербург Сообщений: 1022 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 640 | Наверх ##
22 января 2018 1:16 22 января 2018 1:17 Так, зацепился за одно имя и кажется начинаю распутывать целый клубок новых "родственников" =) Если не сложно, еще один текст, в котором может быть важная информация. Я его разбираю с трудом, не говорю уже о переводе. Google предлагает такой вариант текста: "Wilhelm v. d. Burg aus Graudenz, Ende 1832 35 I. 1 M. alt. Der Vater war Maj im Jnf-R. v. Natzmer" Оригинал:  Мне не совсем ясно, это Wilhelm отец майора в пехотном полку или наоборот "его отец был майором в пехотном полку..(Infanterie-Regiments)"? Спасибо. --- Ищу информацию: von der Borg/von der Borch/von der Burg/Borge. | | |
| Michael Nagel Сообщений: 1284 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4507
| Наверх ##
22 января 2018 1:41 22 января 2018 17:17 PetrFadeev написал: [q] [/q]
Речь во 2-м предложении идет о его отце. 88) Wilhelm v. d. Burg aus Graudenz, Ende 1832 35 J. 1 M. alt. Der Vater war Maj. im Inf.=R. v. Natzmer. Im Cadett.= Corps erzogen 1813 am 29. Mai P.=F. im 14. Inf.=R., am 3. Novbr. Sec.=Lt., am 3. Septbr.1817 Pr.=Lt., am 14. Mai 1829 Capitaine, m. A. C.=O. vom 13. Decbr. 1830 dem diess. R. aggr. -1813, 1814, 1815 Belagerungen von Stettin, Soissons, Mau= beuge, Landrecy, Givet; Schlachten Gr. Beeren, Dennewitz (verwun= det); Gefechte Thiesen, Woltersdorf, Courtray, Oudenarde. Für Woltersdorf das eiserne Kreuz 2. Kl. Вильгельм фон дер Бург из Грауденца, возраст в конце 1832 года 35 лет и 1 месяц. Отец был майором в пехотном полку Натцмера. Воспитанник кадетского корпуса. 29 мая 1813 фенрих с портупеей в 14-м пех. полку, 3 ноября 2-й лейтенант, 3 сент. 1817 1-й лейтенант, 14 мая 1829 капитан, указом высочайшего кабинета от 13 дек. 1830 зачислен в тот же полк. -1813,1814 , 1815 осады Штеттина, Суассона, Мобежа, Ландреси, Живе; битвы при Гросберене, Денневитце (ранен); бои при Тизене, Вольтерсдорфе, Куртрейе, Уденарде. За Вольтерсдорф Железный Крест 2-го класса. https://de.wikipedia.org/wiki/Hans_Christoph_von_Natzmer | | |
|