Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Вниз ⇊

ПРОШУ помощи по переводу с немецкого

тема по переводу частично объединена с аналогичной здесь - https://forum.vgd.ru/4436/39143/#last

← Назад    Вперед →Страницы: Страницы: 1 2 3 4 5 ... 88 89 90 91 92 * 93 94 95 96 ... 246 247 248 249 250 251 Вперед →
Модератор: Stan_is_love
punya

Краснодар
Сообщений: 567
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 223
adroff, спасибо, т.е. на подписи нет, кто где?
---
Ищу сведения о Кряжевых (Челябинская обл, Владивосток, Одесса, Молдова), Троняевых (Алтай), Бондаренко (Алтай), Конради (Бауэр, США), Баумгертнер (Антон), Гейс (Мессер, Ней-Мессер, США), Михель (Моор)
adroff

adroff

Сообщений: 1766
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 1023

punya написал:
[q]
т.е. на подписи нет, кто где?
[/q]

нет
---
Ищу информацию по следующим фамилиям:
Якуше(o)в, Мазунин = Пермский край
Адров = Мелитополь, Орловская, Челябинская и Тюменская области, Харбин
Соловьевы, Новиковы = Орловская обл.
PetrFadeev

PetrFadeev

Санкт-Петербург
Сообщений: 1022
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 640
Добрый день.

Прошу помощи в переводе. Текст и описание герба ясны, за исключением того, что в скобках: ("leztern fuhrten auch die...") и "Kleinod fehlt"

49852_original.png

Спасибо.
---
Ищу информацию: von der Borg/von der Borch/von der Burg/Borge.
Michael Nagel

Сообщений: 1284
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4507

PetrFadeev написал:
[q]
[/q]


Вообще-то, нужно давать контекст.

Без контекста:


"leztern fuhrten auch die..." - последний также имели...; последний также был у...

"Kleinod fehlt" - клейнод отсутствует; клейнода нет
PetrFadeev

PetrFadeev

Санкт-Петербург
Сообщений: 1022
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 640

Michael Nagel написал:
[q]
Вообще-то, нужно давать контекст
[/q]

Прикреплена картинка с полным текстом. Или она не отображается? Сейчас отредактирую, загружу на другой хостинг.

Спасибо. Теперь ясна и остальная часть из вашего перевода.
---
Ищу информацию: von der Borg/von der Borch/von der Burg/Borge.
Michael Nagel

Сообщений: 1284
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4507

PetrFadeev написал:
[q]
[/q]


Теперь видно.

... взлетающая птица (последнюю также имели/последняя также была у Эбингеров из Бурга/у семейства/рода Эбингер фон дер Бург
PetrFadeev

PetrFadeev

Санкт-Петербург
Сообщений: 1022
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 640

Michael Nagel написал:
[q]
... взлетающая птица (последнюю также имели/последняя также была у Эбингеров из Бурга/у семейства/рода Эбингер фон дер Бург
[/q]


Спасибо еще раз!
Верный вариант, полагаю - "взлетающая птица (последняя также была у Эбингера фон дер Бург)" - знакомый мне персонаж, с взлетающим вороном на гербе, но что интересно, все изображения герба, о котором идет речь - со стоящим вороном, но никак не взлетающим.


---
Ищу информацию: von der Borg/von der Borch/von der Burg/Borge.
Michael Nagel

Сообщений: 1284
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4507

PetrFadeev написал:
[q]
[/q]


Слово "Эбингер" в немецком тексте стоит во множественном числе. Об этом говорит артикль die. Также во множественном числе стоит сказуемое
к нему (führten, в данном контексте означающее "имели"). В единственном числе было бы führte.
Так что однозначно- Эбингеры (подразумевается род/клан Эбингер фон Бург)
PetrFadeev

PetrFadeev

Санкт-Петербург
Сообщений: 1022
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 640
Так, зацепился за одно имя и кажется начинаю распутывать целый клубок новых "родственников" =)
Если не сложно, еще один текст, в котором может быть важная информация. Я его разбираю с трудом, не говорю уже о переводе. Google предлагает такой вариант текста:
"Wilhelm v. d. Burg aus Graudenz, Ende 1832 35 I. 1 M. alt. Der Vater war Maj im Jnf-R. v. Natzmer"

Оригинал:
50138_original.png

Мне не совсем ясно, это Wilhelm отец майора в пехотном полку или наоборот "его отец был майором в пехотном полку..(Infanterie-Regiments)"?

Спасибо.


---
Ищу информацию: von der Borg/von der Borch/von der Burg/Borge.
Michael Nagel

Сообщений: 1284
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 4507

PetrFadeev написал:
[q]
[/q]


Речь во 2-м предложении идет о его отце.

88) Wilhelm v. d. Burg aus Graudenz, Ende 1832 35 J. 1 M.
alt. Der Vater war Maj. im Inf.=R. v. Natzmer. Im Cadett.=
Corps erzogen 1813 am 29. Mai P.=F. im 14. Inf.=R., am
3. Novbr. Sec.=Lt., am 3. Septbr.1817 Pr.=Lt., am 14. Mai 1829
Capitaine, m. A. C.=O. vom 13. Decbr. 1830 dem diess. R. aggr.
-1813, 1814, 1815 Belagerungen von Stettin, Soissons, Mau=
beuge, Landrecy, Givet; Schlachten Gr. Beeren, Dennewitz (verwun=
det); Gefechte Thiesen, Woltersdorf, Courtray, Oudenarde. Für
Woltersdorf das eiserne Kreuz 2. Kl.


Вильгельм фон дер Бург из Грауденца, возраст в конце 1832 года 35 лет и 1 месяц.
Отец был майором в пехотном полку Натцмера.

Воспитанник кадетского корпуса. 29 мая 1813 фенрих с портупеей в 14-м пех. полку,
3 ноября 2-й лейтенант, 3 сент. 1817 1-й лейтенант, 14 мая 1829 капитан, указом
высочайшего кабинета от 13 дек. 1830 зачислен в тот же полк.
-1813,1814 , 1815 осады Штеттина, Суассона, Мобежа, Ландреси, Живе;
битвы при Гросберене, Денневитце (ранен); бои при Тизене, Вольтерсдорфе,
Куртрейе, Уденарде. За Вольтерсдорф Железный Крест 2-го класса.


https://de.wikipedia.org/wiki/Hans_Christoph_von_Natzmer

← Назад    Вперед →Страницы: Страницы: 1 2 3 4 5 ... 88 89 90 91 92 * 93 94 95 96 ... 246 247 248 249 250 251 Вперед →
Модератор: Stan_is_love
Вверх ⇈