Поиск в польских архивах
AntonV Москва Сообщений: 2835 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 822
| Наверх ##
29 апреля 2009 22:38Чехановец Я вот хотел бы попросить кого-либо... В идеале, конечно, хотелось бы, чтобы кто-то поработал в этом архиве(я про тот Чехановец, который близ Белостока), но, в принципе, меня бы устроил, для начала, план работы, составленный по данным SEZAM, ну предположим, с перечнем 20-30 дел, которые могли бы быть просмотрены для выяснения судьбы жителя Чехановца за период 1920-1940 и 1940-1950-й годы. Потому что сориентироваться в базе данных мне трудно, а если увижу готовый список дел с заголовками на польском, то уже разберусь, конечно. Я так думаю, это 3-4 часа работы. Пишу про часы не просто так, а потому, что готов оплатить этот труд. | | |
shal Сообщений: 103 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 37
| Наверх ##
1 мая 2009 8:28 Знакомый из Варшавы согласился помочь в поисках в архиве но узнал что для доступа ему необходима от меня доверенность на польском языке с моей подписью заверенная нотариально. Может кто сталкивался и сможет дать образец доверенности на польском языке Как заверить нотариально польский текст на Украине? | | |
artМодератор раздела Артысевич Арсений Иванович  Bielsk Podlaski Сообщений: 1050 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 225 | Наверх ##
1 мая 2009 10:33 shal Мне кажется что украинский нотарюс может заверить польский текст потому что он заверает не сам документ а только то что это ты поставил на документе свою подпись. | | |
AntonV Москва Сообщений: 2835 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 822
| Наверх ##
1 мая 2009 12:24 art[/b Это так можно только в странах англо-саксонского нотариата, там хоть на спичечном коробке подпись заверят. В латинском нотариате(т.е. весь бывший СССР, в частности) так низзя... Надо делать дов-ть на родном языке, затем(если требует получатель) ставится апостиль или проводится консульская легализация и далее делается перевод на польский, в Украине или в Польше(второе предпочтительнее). Но если речь идет о поиске в Варшаве, то, скорее всего, это АГАД. Они и так за разумную плату очень неплохо составляют генеалогию. При этом если они исполняют запрос, то сами они смогут просмотреть ту информацию, которая "моложе" 100 лет. А исследователь не сможет. | | Лайк (1) |
Freeze Западная Сибирь, г. Тюмень Сообщений: 169 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 78 | Наверх ##
11 мая 2009 11:24 Господа, очень нуждаюсь в вашем совете. Такое дело: моя девушка взялась за исследование истории своих предков. Выяснилось, что её предки по отцовской линии - забужские украинцы - жители древнего украинского края - Холмщины, а именно Грубешовского района, села Мирче. Ныне это Люблинское воеводство Польши. Насколько я знаю, край тот за период Первой мировой войны и акции по переселению украинцев Польши "Висла" практически полностью лишился своего украинского населения. Так вот, генеалогические документы, относящиеся к непольским жителям данной местности ныне хранятся в архивах Польши, или же передавались при переселнии в архивы УССР? Если, например, в Польше, то на каком языке составлены генеалогические документы и в каких архивах их нужно искать? Заранее благодарен, Олег --- Корни из сёл Уманского уезда Киевской губернии; Слуцкого уезда Минской губернии, Ядринского и Цивильского уездов Казанской губернии | | |
YuriyWind Новичок
Сообщений: 17 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
12 мая 2009 15:38 Здравствуйте, я хочу востановить историю своей семьи и составить генеологическое дерево. Последние сведения которыми я владею - это имена моих прапрабабушки и прапрадедушки (Кшаневский Франц Францевич и Кшаневская Луцина Франковна). Также сохранилось свидетельсвто о рождении их сына - моего двоюродного прадеда (Кшаневский Михаил Францевич 1919 г.р.), в этом свидетельсве национальность отца и матери - поляки. К сожалению свидетельство о рождении их второго сына- моего прадеда Кшаневского Казимира Францовича не сохранилось. Но исходя из того, что национальность его родителей польская, считаю, что и исторические корни нашей семьи нужно искать в Польше. По словам родственников стало известно, что давно семья Кшаневских переехала из Польши в Украину ( Хмельницкая область, Каменец-Подольский р-н, село Счастное). Прошу помощи в предоставлении архивных документов о фамилии "Кшаневский". Очень хочу востановить историю семьи. Спасибо. --- Ищу Кшаневских! | | |
стас11111 Новичок
Сообщений: 7 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
31 мая 2009 14:49 YaroslavOlegovich добрый день, не могли бы поделиться инфой о вербицких veselui85@mail.ru | | |
artМодератор раздела Артысевич Арсений Иванович  Bielsk Podlaski Сообщений: 1050 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 225 | Наверх ##
31 мая 2009 23:26 31 мая 2009 23:36 Freeze[q] забужские украинцы - жители древнего украинского края - Холмщины, а именно Грубешовского района, села Мирче. Ныне это Люблинское воеводство Польши. Насколько я знаю, край тот за период Первой мировой войны и акции по переселению украинцев Польши "Висла" практически полностью лишился своего украинского населения. Так вот, генеалогические документы, относящиеся к непольским жителям данной местности ныне хранятся в архивах Польши, или же передавались при переселнии в архивы УССР? Если, например, в Польше, то на каком языке составлены генеалогические документы и в каких архивах их нужно искать?[/q]
1. во время многочисленых войн,многие архивы пропали безвозвратно. 2. во времена первой Речипосполитой -католические метрики велись по латыни. православные на руском языке (не росейском который я дальше буду называть русским)) -униятские с начала на руском а с половины (условно) 18 века на польском языке. после раздела Речпосполитой на русском, 3. на територях второй Речипосполитой начиная с 1918 г, все метрики велись на польской мове, хотя не исключенем были православные метрики на русском языке а выписи на польской и русской, 4. начиная с 17 сеньтября 1939 года все прихды обязаны были передать метрические книги в советские загс где все записи велись исключително на русском языке, в приходах велись неформальные книги у православных на русском а у католиков на польском языке,( конечно только в случае церковного крещеня или бракосочетаня) 5. с 22 июня 1942 г книги вернули в приходы, 5. после второй мировой книги опять передали в уже польские загс где они по сегодняшний день ведутся на полском языке включая выписи метрик составленых на русском языке. В приходах ведутся свои книги так как в советское время 6. в 1915 г метрики многих православных приходов эвакуировали (беженство)в глуб России, и так как не все люди так и метрики не все вернулись в родные приходы. 7. я не встретил записей что переселенцы с Акци Висла, брали с собой церковные метрики, им на это не было времени, я читал что был случай когда в заброшеной людми и богом церквушке совсем недавно заботливые люди нашли метрические книги в мусоре и передали в соответствующёе заведене чтобы сожранить. Некоторые книги однако попали или в загс или в госархивы где они и ныне находятся. 8. Архивы метрических книг сохраняются не по нацёналности а по територии где они составлялись исключая случаи когда по 1945 г метрики находились в других краях. где они и остались. 8. Запросы в воеводские польские госархивы нада направлять указывая место рожденя, приход или в случае советской власти сельсовет, лучше писать на польском языке но можна на русском и английском. 9.Оргиналы метрик до 1915 г передавались приходами в епархи где сшивали по году составленя и где тепер уже в нацёнальных архивах они лолжны сохранятся. | | |
kott Участник
Московская область Сообщений: 78 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 73 | Наверх ##
2 июня 2009 0:20 Спасибо! То, что вы сообщили очень интересно и полезно. Хотелось бы уточнить кое-что...
1) Если метрика на русском, то смогут ли работники польского архива сделать выписку? Или лучше запрашивать копию? я обычно запрашиваю выписку а не копию, потому что текст иногда очень трудно разобрать.
2) Как лучше в запросе указывать русские фамилии? Можно ли надеяться, что в архиве прочтут и поймут кириллицу?
3) Если униатские метрики после раздела Речпосполитой перешли на русский язык, то перешли ли на русский православные приходы или продолжали писать на руском? | | |
artМодератор раздела Артысевич Арсений Иванович  Bielsk Podlaski Сообщений: 1050 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 225 | Наверх ##
2 июня 2009 11:35 kott работники архива всё прчитают и всё переведут,копя всегда лучше заметки потому что там будет вся информаця на которую несведующий человек не обратит вниманя . а прочитат если будет нада, помогут форумчане вгд. переход на русский язык длился как минимум одно поколене и зависил от образованности священника ведущего агс | | |
|