Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 538 539 540 541 542 * 543 544 545 546 ... 1375 1376 1377 1378 1379 1380 Вперед →
Терсинец

г. Санкт-Петербург, г. Пушкин
Сообщений: 14910
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 25855
Подскажите, пожалуйста, как по-польски пишется фамилия Имбржиковский.
AlexeyIgn

AlexeyIgn

Сообщений: 732
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 610
Imbrzykowski
Wladzislaw

Частный специалист

Менск (Беларусь)
Сообщений: 3887
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 2024
Мацькова от Цябутов (ед.ч. Цябут)

Литовские гроши были дороже польских, поэтому указано в чём подсчитывать.
---
Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by

Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы.
Andrewchief

г. Новосибирск
Сообщений: 300
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 100
Wladzislaw

Спасибо, Wladzislaw
А что за слово 'kurencyi'? перед Литовских
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3727
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2507

Andrewchief написал:
[q]
А что за слово 'kurencyi'? перед Литовских
[/q]


Слово старое, из употребления вышло. По старым временам имело значение: "курс" (денежный), "денежное обращение".
Так что имелось в виду то, что и указал Wladzislaw, то есть "Копы по литовской системе денежного обращения".
Для понимания конкретной стоимости надо изучать источники с учетом времени. Копа состояла из 60 "пражских" грошей (серебряных). Соотношение пражских грошей с польскими в разное время было различным.
Andrewchief

г. Новосибирск
Сообщений: 300
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 100
Czernichowski
Спасибо!
diza

diza

Москва
Сообщений: 2125
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2138

Czernichowski написал:
[q]
По старым временам имело значение: "курс" (денежный), "денежное обращение".
[/q]

А не может это означать что-то типа "ходячей монетой"?
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 20041
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13230

Czernichowski написал:
[q]
Так что имелось в виду то, что и указал Wladzislaw, то есть "Копы по литовской системе денежного обращения".
[/q]

То есть, короче говоря - по курсу.
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1628
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1177
'kurencyia' мне кажется словом, "стыренным" из английского.
Есть там термин currency, который как раз и означает, в частности, валюту, деньги, денежное обращение вообще.
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 20041
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13230

Ruzhanna написал:
[q]
стыренным" из английского
[/q]

Польский не тырил у английского, а больше у латинского, как и сами англичане.


A currency (from Middle English: curraunt, "in circulation", from Latin: currens, -entis)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 538 539 540 541 542 * 543 544 545 546 ... 1375 1376 1377 1378 1379 1380 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈