 | NAAСоздайте аккаунт или войдите, чтобы отправить личное сообщение этому пользователю и увидеть его полные контактные данные |
Последние 30 сообщений NAAТема: «Дань любви» - книга о судьбе одного священнического рода 20.03.2023, 11:18
Zabellisa написал:[q] А Вы не рассматривали возможность использовать краудфандинговую платформу "Planeta"[/q]
Не рассматривали, потому что ничего о таких вещах не знали Но сейчас, наверно, «поезд ушёл», потому что начинать нужно было 2 месяца назад? Или всё равно есть смысл - для распродажи отпечатанного тиража?
|
Тема: «Дань любви» - книга о судьбе одного священнического рода 20.03.2023, 0:03
.jpg) Мы подготовили к изданию книгу в жанре мемуаров, над которой работали больше десяти лет. Объём - 272 страницы, книга содержит 180 фотографий (как современных, так и архивных); получен разрешительный гриф Издательского совета РПЦ. Печать полноцветная, бумага мелованная, блок шитый, переплёт твёрдый. В связи с этим печать получается дорогая: при тираже 250 экз. (на котором мы пока остановились) - 225 тыс. руб. по декабрьским ценам (соответственно себестоимость - 900 руб.). Плюс стоимость пересылки книги по почте - от 151 руб. Планируем отдать оригинал-макет в типографию в начале апреля. Две проблемы. 1. Нам нужно определиться с тиражом (от которого сильно зависит себестоимость), а тираж зависит от того, будет ли эта книга востребована. 2. Мы неработающие пенсионеры, поэтому нам нужна финансовая помощь. В связи с этим мы хотим выяснить, сколько человек будут готовы приобрести эту книгу (с предоплатой). И если кто-то может просто пожертвовать сколько-нибудь на издание этой книги, то были бы очень благодарны. Пишите на e-mail, указанный в нашем профиле.
Аннотация: Книга рассказывает о судьбе семьи Лавровых: Марии Андреевны, в девичестве Абрютиной, её супруга Александра Михайловича, вступившего на путь священнического служения накануне октябрьских событий 1917 года, их детей. Как и многим нашим соотечественникам, Лавровым пришлось испытать немало трудностей, скорбей и лишений революционного времени, вынужденную эмиграцию, немецкую оккупацию в Великую Отечественную войну. Несмотря на пережитые невзгоды, утрату большинства детей, Мария Андреевна, дожив до глубокой старости, сохраняла крепость духа, доброе отношение к людям, радостное восприятие жизни. Описываемые события происходят преимущественно в период с конца XIX века до наших дней. Географически повествование охватывает в основном восточную часть Эстонии: северное и западное Причудье и Принаровье, столицу Эстонской Республики Таллинн, а также Санкт-Петербург и некоторые уезды Петербургской, Новгородской, Смоленской губерний. Издание содержит исторические сведения и бытовые подробности жизни людей в прежнее время и иллюстрируется большим количеством фотографий.
Две рецензии на книгу.
Образцы страниц из разных мест книги:



|
Тема: ФРАНЦИЯ 19.02.2022, 20:00
Нам нужно записать русскими буквами произношение следующей фразы: «Madame, s'il vous plaît, le déjeuner est prêt». Первая половина понятна: «Мадам, силь ву пле,», а вот дальше мы не уверены, что правильно пишем: «лё деженé э пре». Тётенька из Гугл-переводчика произносит скорее «лю», чем «лё», но нам кажется это странноватым. И заодно нас заинтересовало, как дословно переводится «s'il vous plaît», раз это три слова, а не одно, как мы думали. Заранее благодарны!
|
Тема: Веригины 17.02.2022, 22:45
син_к, кстати, Вы в Покров-Мологе были? Мы там побывали в мае прошлого года. Там всё в хорошем состоянии.
И наткнулся в начальном сообщении: «Веригина ЕвстАлия Васильевна». Там не опечатка? Ни святцы, ни Яндекс, ни Гугл не знают имени Евсталия, только Евстолия. Или ещё возможный вариант: Евфалия.
|
Тема: Веригины 17.02.2022, 22:43
син_к написал:[q] А Иванова Н. Е. Вам знакома?[/q]
Да, поэтому мы и обратили внимание на "Т.Е." вместо "Н.Е.". Она нас недавно нашла. Она нам приходится четвероюродной сестрой.
|
Тема: Веригины 12.02.2022, 22:02
NAA написал:[q] Комментарий модератора: Замечания приняты к сведению[/q]
А Петр Феодорович там не появился Это наш двоюродный прадед
|
Тема: Веригины 10.02.2022, 0:49
Уточнения к этой статье. 1. «С учительницей Лавровой Натальей Петровной 1889 года рождения, дочерью протоиерея Покров – Мологской церкви» - дочерью протоиерея Петра Феодоровича Лаврова. 2. «Источник: сведения предоставлены внучкой Вячеслава Флавиановича, Ивановой (Веригиной) Т.Е., с ее согласия и по ее просьбе» - очевидно, не Т.Е., а Н.Е.
|
Тема: Захоронения воинов Северо-Западной Армии в Iisaku (Ийзаку) 26.09.2021, 16:44
Докладываю. Памятник искать так: между двумя входными воротами есть перпендикулярная ограде ложбина. В ней находится хорошо заметный деревянный сарай. Нужно пройти по ложбине мимо сарая - и вскоре будет памятник, стоящий к нам ребром.
|
Тема: Захоронения воинов Северо-Западной Армии в Iisaku (Ийзаку) 21.08.2021, 11:53
Nikola написал:[q] Iisaku kalmistu здесь много снимков надгробий. В качестве памятников культуры числятся только семь надгробий и среди них нет искомых захоронений[/q] Возможно, что они и не числятся памятниками культуры. Надо, видимо, самим туда ехать и прочёсывать кладбище «противолодочным зигзагом».
|
Тема: Захоронения воинов Северо-Западной Армии в Iisaku (Ийзаку) 20.08.2021, 21:18
Чтобы был понятен вопрос, прикладываю архивный документ. Вопрос в следующем: известно ли что-то о дальнейшей судьбе этих захоронений и их состоянии на сегодняшний день? И где конкретно в Iisaku эти захоронения? В идеале было бы получить GPS-координаты.
 |
Тема: Перевод с эстонского 25.04.2021, 20:11
Tineoidea написал:[q] Kallas- берег[/q] Любой? Или действительно «высокий обрывистый»?
|
Тема: Перевод с эстонского 25.04.2021, 14:54
Мы хотели бы узнать точный перевод слов Kallaste (имеется в виду одноимённый город) и kallas. Нам говорили, что kallas означает «высокий обрывистый берег». Это действительно так?
|
Тема: Перевод с польского (на польский) 3.01.2021, 1:29
С одной стороны - конечно, но с другой стороны - тема всё-таки русскоязычная, а для русского человека самой собой православная Пасха. Ну, и чтобы недоразумений не возникало - лучше ведь всегда их избегать.
|
Тема: Помогите прочитать текст в документах ПОСЛЕ 1917 года 3.01.2021, 0:02
Второй листок с двух сторон:
_______________ _______________ встречаются целые взводы части немецких солдат, идущие в полном ви- де в бой. Несмотря на близость Ленин- града от Финского фронта ещё ни од- ной бомбы вро- де не было сброшено на город. Из Ост___________
Оборот:
______________________ Валдая, которое на- ходится приблизительно (в центре?) Евр. России. В Тарту выез- жаю сегодня вечером или завтра утром в это время я обыч- но _______________ ______ Россию. Получила ли ты мою открытку из Новгорода?
 |
Тема: Помогите прочитать текст в документах ПОСЛЕ 1917 года 3.01.2021, 0:01
Помогите расшифровать текст письма, пришедшего с фронта. Это было последнее письмо. Оно на двух небольших листках, исписанных с двух сторон, причем верхние части листков не сохранились. В каком порядке читать их - мы так и не поняли, не хватает текста, чтобы правильно связать их.
Предпоследнее письмо находится здесь. По нему можно сориентироваться по почерку.
Сначала первый листок с двух сторон. Вот что у нас получилось:
____________________ Предупреж- даю, что если будет необходимо, то можно эвакуировать в глубь страны (Ульяновск, преж- ний Симбирск) ___ только вряд ли будет это нужным. Бр______ сейчас красные и во многих местах наши войска _____
Оборот:
Валдай _______ кра- сивое место – горы, озёра, лиственные мес- та. Жара здесь стоит тоже не Эстонская, во- да очень тёплая, в такой воде я ещё не купался. В письме из Новго- рода я просил выс- лать мне денег. Нуж- но отдать хозяйке ____________
 |
Тема: Перевод с польского (на польский) 2.01.2021, 4:29
IrenaWaw написал:[q] В 1911 году землячества как организации были запрещены, когда об этом узнали студенты университета, от 21 января до 4 февраля 1911 была организована забастовка. После которой из уни было отчислено 86 студентов. Кстати, это уже страница 679. А не 671-78.[/q]
Вот это, видимо, и есть ответ на поставленный вопрос. К этому тексту даны два примечания: 513 и 514. Тексты примечаний находятся на с. 703. В этих двух примечаниях дана ссылка на источник "Там же". Я не понял, что является первоисточником этого "там же" - то, что в примечании 510, или книга, упомянутая в примечании 509?
|
Тема: Перевод с польского (на польский) 1.01.2021, 2:22
Обращаемся за помощью по следующему поводу.
Мы послали в музей Варшавского университета такой запрос:
[q] Мой дед, Лавров Александр Михайлович, в сентябре 1909 года поступил в Варшавский университет на естественное отделение физико-математического факультета. Согласно выданному ему свидетельству (прилагается), обучался на 1 курсе в течение 1909/10 и 1910/11 академических годов и на 2 курсе 1-е полугодие 1911/12 академического года. В 1912 году уволен со 2-го курса «за невзнос платы за 2-е полугодие 1911/12 академического года». В свое время Александр Михайлович Лавров рассказывал, что он был исключен из университета за участие в студенческих волнениях и отправлен в ссылку в Лодейное Поле. Нам не удалось в Интернете найти информацию о студенческих волнениях в Варшавском университете в эти годы. Поэтому просим сообщить нам, что об этом известно.[/q]
И получили такой ответ:
[q] unfortunately we cannot find anything on the subject of any unrest of Russian students at the University of Warsaw during years which you are interested in. But there was a Polish boycott of the University, a kind of a strike, in years 1908-1911. I am sending you a link to the history of the University (in Polish). i would like to draw you attention to pages 671-678: http://www.wuw.pl/data/include...6-1915.pdf[/q]
После пропускания этого ответа через Гугл-переводчик получается следующее:
[q] К сожалению, мы не можем найти ничего по поводу волнений русских студентов в Варшавском университете в те годы, которые вас интересуют. Но в 1908-1911 годах был бойкот польского университета, своего рода забастовка. Посылаю вам ссылку на историю университета (на польском языке). Обращаю внимание на страницы 671-678: http://www.wuw.pl/data/include...6-1915.pdf[/q]
Текст из этого документа теоретически можно выкопировать - но некорректно: вместо всех цифр и части букв появляются квадратики. В результате Гугл-переводчик толком не может понять, что мы ему подсунули, и переводит соответственно криво.
Они в ответе пишут про "Польский бойкот". Тут, конечно, не понятно, что они имели в виду: то ли бойкот русскими поляков, то ли бойкот русских поляками. И они пишут, что ничего неизвестно про студенческие волнения. Однако - после получения ответа мы наткнулись на этот материал: https://ru.wikipedia.org/wiki/...0%B5%D1%82 и там, наоборот, написано, что постоянно были студенческие волнения. Но что было причиной волнений в 1908-1911 гг. - то ли общий революционный настрой, то ли то, что Россия хотела сделать университет русским, а Польша - польским, непонятно.
В общем, нам нужен не перевод указанных страниц документа, на который они ссылаются, а просто понять: что же конкретно происходило в университете в эти годы, и за что конкретно могли нашего деда не только исключить из университета, но и отправить в ссылку. Ведь вряд ли отправили бы в ссылку только за то, что они не хотели общаться с польскими студентами, и даже за отказ от посещения занятий только бы исключили, но не ссылали.
Интересно, что в свидетельстве, которое выдали в университете после исключения, написано: «За время пребывания в Университете поведение г. Лаврова отмечалось отличным»...
Да, вот что еще из этого документа хотелось бы выяснить: в период 1909-1911 гг. непрерывно ли действовал университет, или закрывался. Дело в том, что в свидетельстве сказано, что он обучался на 1-м курсе в течение этих двух учебных годов. То ли тогда "1-м курсом" назывались первые два года обучения, то ли он почему-то повторно обучался на 1-м курсе, то ли университет какое-то время не действовал, и в результате все студенты два года учились на 1-м курсе.
На всякий случай: здесь у нас биографическая справка о нашем деде: http://orthonord.ru/genealogy/lavrovy/alexandr_mihajlovich/
|
Тема: Лавров Владимир Александрович 24.12.2020, 20:03
Нас еще озадачили номера, написанные прямо по тексту письма. Сначала мы обрадовались, решив, что это номера полевой почты. А потом пришли к выводу, что их написали при послевоенных поисках. Мы еще должны расшифровать последнее письмо - может быть, найдутся зацепки. Там очень выцвело, и бумага повреждена.
|
Тема: ЭСТОНИЯ 24.12.2020, 0:26
PetrFadeev, писать на tartu@ra.ee ?
|
Тема: ЭСТОНИЯ 24.12.2020, 0:05
PetrFadeev написал:[q] В этих архивах работают хорошие профессионалы, которые не позволяют негативным эмоциям, даже если они есть, и личному отношению к истории влиять на работу.[/q] Это хорошо! А писать на каком языке?
|
|
|