Перевод с польского на белорусский, русский
В наших с вами поисках зачастую приходится нам находить разные деревни, фольварки… Времена на Белорусской земле были разные и соответственно менялись названия местности с польского на древний русский, потом опять на польский, потом на русский, а теперь
alexbox01 Санкт-Петербург Сообщений: 612 На сайте с 2023 г. Рейтинг: 129 | Наверх ##
27 января 16:46 Здравствуйте. Еще раз наберусь наглости и попрошу помочь с переводом с польского на русский записи о рождении Красовской Розы 1827 года (верхняя запись в файле). Заранее спасибо!
 | | |
rivit76 Polska Сообщений: 1255 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 1193
| Добрый день. Просьба помочь с переводом выделенной записи (вероятно, латинский). Я предполагаю, что речь о крещении ...... (кого?) у Михаила Зубовича и Евы Карповны. И название деревни?
 --- Ищу Сахар (Столпецкая волость), Суходолец, Яркевич, Игнатович, Вершицкий (Воложинская волость) | | |
victor2017 Минск Сообщений: 297 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 679
| rivit76 написал: [q] Добрый день. Просьба помочь с переводом выделенной записи (вероятно, латинский). Я предполагаю, что речь о крещении ...... (кого?) у Михаила Зубовича и Евы Карповны. И название деревни?[/q]
крещён Иоанн, населённый пункт - Козельщизна. | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3561 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2356
| Наверх ##
28 января 10:20 alexbox01 написал: [q] Здравствуйте. Еще раз наберусь наглости и попрошу помочь с переводом с польского на русский записи о рождении Красовской Розы 1827 года (верхняя запись в файле). Заранее спасибо![/q]
Состоялось в деревне Годлеве дня 16 сентября 1827 года в восьмом часу вечера. Явился Бартоломей Красовский, огородник, в деревне Дыграх (Dygry) проживающий, 28 лет, в присутствии Мацея Красовского, господаря из Дыгров 48 лет, также Томаша Щигельского, господаря из Дыгров 50 лет, и показал нам ребенка женского пола, рожденного в Дыграх дня 16 сентября текущего года в девятом часу утра, от его супруги Анны из Гайлунов(?) 27 лет. Ребенку этому на святом крещении, сегодня проведенном, было дано имя Ружа (Róża), а родителями крестными были вышеупомянутый Мацей Красовский, и Агата Тамулайтисова(?). Акт этот, явившемуся и свидетелям был прочитан, явившийся и свидетели писать не умеют. Подпись. | | Лайк (3) |
rivit76 Polska Сообщений: 1255 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 1193
| Наверх ##
28 января 12:27 Добрый день Подскажите еще, что значат подчеркнутые буквы (знаки) в записи о рождении? И что это за буквы?
 --- Ищу Сахар (Столпецкая волость), Суходолец, Яркевич, Игнатович, Вершицкий (Воложинская волость) | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3561 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2356
| Наверх ##
28 января 15:24 28 января 15:36 rivit76 написал: [q] Добрый день Подскажите еще, что значат подчеркнутые буквы (знаки) в записи о рождении? И что это за буквы?
[/q]
P.L. - сокращение от латинского «Родитель Законный», сдвоение букв = множественное число. LL: de SS: fonte – сокращение во множественном числе для крестных. Буквально от "Levantes de Sacro Fonte" = "поднимающие из св. источника (купели)" | | Лайк (4) |
dimadjigann Новичок
Судилков Сообщений: 13 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 13 | Наверх ##
29 января 19:36 Здравствуйте! Помогите поалуйста расшифровать. И вопрос, есть тема где описано как читать католические метрики?
 | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3561 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2356
| dimadjigann написал: [q] Здравствуйте! Помогите поалуйста расшифровать. И вопрос, есть тема где описано как читать католические метрики?[/q]
Основная тема переводов с польского здесь https://forum.vgd.ru/4436/2959/12970.htm?Там масса дословных переводов метрик разных лет, большинство католические. Формы записей были разными во времени и пространстве. "Урожденных Павла и Юлианны из Костынецких Каленских, законных супругов дочь, года выше упомянутого, месяца марта 23 утром в этой же парафии в деревне Ленковцах рожденная" | | |
antonmoroz Начинающий
Вологда, Ярославль, Иваново, Кострома. Сообщений: 35 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 60 | Наверх ##
7 февраля 19:32 Уважаемые форумчане, может ли кто-то помочь с переводом рукописного текста на русский язык Заранее благодарю. Ответ, если не затруднит прошу написать в личные сообщения. Если я правильно понимаю, то это роспись Рода Бодзевич.
 --- Morozov | | |
Wladzislaw | Наверх ##
7 февраля 19:37 antonmoroz написал: [q] то это роспись Рода Бодзевич.[/q]
Нет. Фамилия Богдзевич. --- Собрание Белорусской Шляхты — nobility.by
Исследования на заказ: Беларусь (шляхта), Литва (шляхта), Латвия (шляхта Латгалии и Курляндии; католики), Украина (шляхта; католики Киевщины, Волыни, Черниговщины), Россия (дворяне; католики). В Личные — только заказы. | | |
|