На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
... Качественный переводчик с немецкого на русский и обратно https://sinonim.org/perevod_pl#change ... У меня есть несколько немецких открыток и мне очень хотелось бы знать, что написано на них, кто посылал и откуда. Для прочтения этих открыток нужны очень хорошие знания немецкого языка, так как текст за давностью лет не всегда хорошо виден, да и почерки у писавших, по-моему, не совсем легко читаемые. Заранее спасибо за помощь. А еще мне нужны адреса немецких сайтов, где эти открытки можно было бы разместить. А вдруг кто-то знал этих людей?
Для того, чтобы Вам смогли квалифицированно помочь в прочтении текста, просьба соблюдать несложные правила данной темы:
1. Обратите внимание на подзаголовок! Данная тема существует для взаимопомощи исследователям, занимающимся прочтением текстов. Тема не предназначена для бесплатной расшифровки многостраничных документов. При обращении выделять фрагмент, где требуется помощь в распознании текста.
2. Формат прикрепляемых файлов - JPЕG. Черный квадрат tiff - удаляется, никому не нужно, чтобы чужие файлы скачивались без предупреждения на его гаджет..
3. Скан-копия (скрин, фото) страницы должна быть предоставлена в максимальном объеме по части текста. Это необходимо для идентификации букв и речевых оборотов. Иными словами - большая просьба перед размещением страницы документа забыть о скриншоте!!!
4. Перед размещением на форуме необходимо отсканировать с разрешением не менее 600 точек на дюйм. Чтобы проверить разрешение нужно кликнуть правой кнопкой и нажать на «свойства», потом «подробно», «изображение» - в вертикальном и горизонтальном разрешении должно стоять не менее 600 точек на дюйм.
5. Скан/скрин/фото должно быть прикреплено к сообщению через форум, без использования внешних ресурсов типа radikal. Изображение необходимо обрезать от лишних полей сканирования.
6. Файлы размещайте в правильном положении для просмотра! Несколько сканов крепите в одно сообщение! Пожалуйста, не засоряйте тему мультипостами!
7. При формулировке вопроса указывайте тип документа (ревизская сказка, метрическая книга, исповедная ведомость, посемейные списки и т.д.), губернию, уезд, а также год.
8. Убедительная просьба свою благодарность выражать повышением рейтинга (+ под аватаркой) или активацией кнопки "Отзыв". Тема растет не по дням а по часам! Спасибо из темы будут удалятся!
9. Сообщения размещенные вне этих правил - удаляются!!!
--- Все данные о моих предках размещены мною на сайте добровольно для восстановления родословной.
Еремины, Автомоновы, Дьяковы, Масютины, Сонины, Поповы, Иевлевы, Рикманы, Кирилловы (Тульская губерния); Сальниковы, (Московская губ.); Балфеткины (Тверская губ
Здравствуйте, очень нужна помощь в расшифровке и переводе записи из МК (Латвия, 1860-е годы)
1. Запись №47 про Минну (1861) 2. Записи №157,158 (1867)
[/q]
Попробую Слева: Родилась 31 августа утром в 3 часа. № 47 Минне, законная дочь. Родители: лецинек? (тип крестьянских рабочих в Курляндии, может специалисты Латвии уточнят) Jānis из хутора Puzenieki Wasche и его жена Ilse, оба лютеранского исповедания, крестьяне. Крещение совершил пастор U. Kawall в церкви Puze. Крестные: 1. Дочь хозяина Минне Мейерс из хутора Видекель 2. лецинекская жена ЛийзеТеттер и 3. хозяин Анс Мейерс
den ein und dreissigsten August 3 Uhr Morgens No 47 Minne, eheliche Tochter des Pusseneeken Wasche Leezineeks Jahnis Lauwe und dessen Weibes Ilsche, alle lutherischer Confession und vom Bauernstande. Die Taufe vollzog der Pastor U. Kawall zu Pussen in der Pussenschen Kirche. Pathen: 1. Widdekel Wirthstochter Minne Meijers 2. Leezineekweib Lihse Tetter und 3. Wirth Ans Meijers
Справа: 157-158 двойняшки - zwillinge № 157 Jānis родился 17 июня в полдень, крещен 24 июня. Родители: Петер, бобыль из Nīca и его жена Maiga, лютеране. Крестился в церкви Nīca. Крестные: хозяин Ķepalu Bērens, его жена Anne, солдат Ķepalu Jānis. № 158 мертворожденная без имени старшая сестра родилась на 11 часов раньше
1867 den siebzehnten Junii 12 Uhr Mittags den vier und zwanzigsten Junii 157 Jahnis, Sohn des Niederbartauschen Häuslers Wihkseneeka? Ķeppalu Petter und seines Weibes Maiga. Beide Aeltern evangel. lutherisch. Getauft von Pastor Brasche? in der Niederbartauschen Kirche. Taufzeugen: Wirth Ķeppalu Beerants, dessen Weib Anne, Soldat Ķeppalu Jahnis.
>> Ответ на сообщение пользователя Arkin от 18 февраля 2021 23:38
Огромнейшая вам благодарность. Я уже и не верила, что получится что-то разобрать в этих записях.
Тем не менее меня это не остановило и буквально позавчера я нашла еще одну. Вновь буду надеяться теперь на помощь. Это запись о бракосочетании Петера и Майи Кепал. Запись №68
Вновь буду надеяться теперь на помощь. Это запись о бракосочетании Петера и Майи Кепал. Запись №68
[/q]
Венчались Pēteris, сын умершего бобыля Bērens'а Ķeppal из Nīca и Maiga, дочь умершего батрака Jānis'а Eschmann (или Eichmann?) В живых остались только матери этой пары. Жених и невеста родились здесь и являются лютеранами, первым браком. Жениху 23 года, невесте 21.
Оглашение: 7, 14 и 21 ноября
Бракосочетание совершил пастор Brasche 21 ноября в кирхе Nīca.
В примечании - объявление прошло без возражений
Des verstorbenen Niederbartauschen Häuslers Beerens Ķeppal Sohn Pehters mit des verstorbenen Niederbartauschen Knechtes Jahnis Eschmann? (Eichmann?) Tochter Maiga. Von den Aeltern dieses Paares leben nur noch die beiden Mutter. Beide Ehecontrahenten sind hierselbst geboren und lutherisch. / Bräutigam ledig und 23 Jahr alt. Die Braut auch ledig und 21 Jahr alt. / Wann das Aufgebot erfolgt ist: den 7n November, den 14n November, den 21n November / Wann, wo und durch wen den Trauhandlung verrichtet worden ist: Den ein und zwanzigsten November in der Niederbartuschen Kirche vom Pastor Brasche zu Bartau / Das von beiden Theilen persönlich bestellte aufgebot einsprächsfrei vollzogen
Впервые столкнулась с сокращением cam. перед датой и не знаю, что это такое: Er studierte auf der Universität zu Dorpat cam. 1938-1939. Может, кто-то в курсе?