Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1249 1250 1251 1252 1253 * 1254 1255 1256 1257 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Pilipec
Здравствуйте!
Вопрос только о фамилии.
По-русски в заголовке написано Чеченевский, а по-польски в заголовке и в подписи отличия от русского и друг от друга, и там нет буквы "в". Или я ошибаюсь?

Прикрепленный файл: Чеченевский.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1792
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1304
Pilipec
Польская фамилия в подписи внизу написана так: Czecynieski, что читается как Чецынески. Я на этой же странице чуть выше писала, что нередко встречала случаи, когда в фамилиях на "-вский" в те времена опускали букву "-в".
А наверху под словом "Wiadomość" вообще написано Cecynieski - Цецынески.
Лайк (1)
KartaBY

Беларусь
Сообщений: 257
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 178
Помогите окончить перевод Фамилий инвентаря г. Речицы 1738 года.


Прикрепленный файл (Речица 1323 LVIA 11-1-1058 (1738 год).pdf, 4149629 байт)
---
Ищу Блинковские, Тишковы, Конколовичи
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1792
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1304
KartaBY
Стр.1324:
слева:
Войцешенко (написано Войтешенко) зовут Хвесько (скорее всего от "Феодосий")
следующий за ним в списке - я бы прочитала не Шатон, а Шалон
следующий - Шалон Михал, а не Микита
Пинчука зовут Хвесь
следующего Пинчука зовут Лаврын, а не Гаврила
за ним в списке Лиховид Савка
справа:
Василь Драбязга
Роман Скляр
Кароль Ихнат (Игнат через "г" фрикативное)
Атрошка Слововник (?)
Аная (?) Закавраш
Гришко Подвиты
не Прохор, а Пракоп Мершляк
фамилия Станислава - Лях, а не Паек
Хвесько Нардеенко
Леон Степаненко
Демьян Бутхавка (Булхавка?)
Назар Палапёнка
после Хведора Коваля идет - Лохвин Овсяник
предпоследний - Макар Палавинка
Осип Лысицки(й)

стр. 1325
слева:
Улас Лысицки
Василь Шумски
Грышко Шинкаренко
Палавинку зовут Сак (Исаак)
Алексей Кривенки(о)
Василь Евтисенко (Евтишенко)
фамилия Ярмолы - Грамашкевич
Федор имеет странную фамилия Супплименко
Яким - Курашонок
Янко - Вашчонко
Осип Сергеенко
Алексей Разменко (Разуменко?)
Хведор Евсеенко

справа:
Данко Дрыбеница с Денисом
Сергей Гришчанко
Филон Леонов сын
Лайк (1)
veshtort
Новичок

Сообщений: 2
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 4
Добрый день. Нуждаюсь в переводе документа.

Прикрепленный файл: IMG_20241104_233246.jpgIMG_20241104_225651.jpg, 3439962 байтIMG_20241104_233425.jpg, 3805294 байт
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1792
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1304
veshtort
стр.1
Выпись вторая Нотариального Акта, явленного перед Нотариусом Александром Рожковским, при ипотечной канцелярии Окружного Суда в Вильне и внесенного в реестр под №

АКТ
Дня 17 декабря года 1920 передо мной, Александром Рожковским, нотариусом при ипотечной канцелярии Виленского Окружного Суда, расположенной на улице Адама Мицкевича, 36, и действующей там же, в присутствии трех, знакомых мне, нотариусу, лично и соответствующих требованиям закона свидетелей, проживающих в Вильне на ул. Ад.Мицкевича, под № 36, Зыгмунта Булгака, Францишка Янковского и Константего (Константина) Борковского - явились известные мне и дееспособные 1) Юлия дочь Еустаха из Чарнецких Хомская, проживающая в имении Пуховичи, 2) Винценты сын Анджея Вешторт, проживающий в деревне Диновишка повята Свенцянского, оба дееспособные, место жительства своего для целей настоящего Акта имеющие по месту постоянного проживания, и предъявили акт купли-продажи о следующем:
1) Юлия дочь Эустаха из Чарнецких Хомская, являясь владелицей имения Пуховичи с урочищами, в деревне Пуховичи повята Виленского, а также фольварка Дебесы и сенокоса Рачуны с урочищами повята Ошмянского, продала Винценту сыну Анджея Вешторту из перечня (состава) этой недвижимости, а именно под местным названием "Четыре урочища" (?), кусок пахотной земли площадью около 56 десятин, более или менее, как в натуре окажется, расположенных в шахматном порядке (?) с пахотными участками крестьян деревни Пуховичи и нахолдящися в составе части недвижимости [расположенной] в Виленском повяте, из 12 длинных шнуров, из которых один за рекой Ошмянкой, и из восьми коротких шнуров под названием "додатки" ("добавка"), из которых два расположены за рекой, наиболее близко к реке,

(Sznur) — польская мера длины, содержащая 10 прутов (pręt) и равная 43,2 метрам или 20,7165 русским саженям.

стр. 2
а также из состава недвижимости в повяте Ошмянском под названием "Рачуны" два шнура сенокосов в границах, сторонам известных; 2) вышеуказанная недвижимость перешла во владение Юлии Хомской на основании акта раздела, утвержденного старшим нотариусом Виленского окружного суда 7 апреля 1907 года и вписанного в реестр постоянных [бессрочно действующих] актов повята Виленского под № 1378 в раздел XIII и повята Ошмянского под № 1099 в раздел XII;
3) продажа этой недвижимости осуществлена в полном объеме, без исключений в пользу продавца, со всеми произрастающими на этой земле лесами и всеми зданиями и прочими сооружениями за добровольно установленную цену в пятьдесят тысяч российских царских рублей и сто двадцать тысяч польских марок, каковые деньги продавщица Хомская до подписания настоящего акта от Вешторта получила и получение их подтверждает; 4) проданная настоящим недвижимость переходит во владение (дальше строка почти утрачена) своего приобретателя .... и с этого момента отражается на всех его доходах и с той же даты приобретатель обязуется уплачивать всякого рода налоги и иные обременения; 5) новоприобретатель Вершторт заявляет, что проданная [ему] недвижимость .. и все, что на ней находится, ему подробно известно, а также известны ему в натуре и границы этой недвижимости, и потому полностью соглашается на настоящую [куплю-]продажу; 6) продавец (буквально - продавщица, но по-русски это звучит как профессия, поэтому оставляю в мужском роде) Хомская заверяет, что вышеуказанная недвижимость никому другому не продана, не заложена, а также не обременена никакими ... (??) контрактами, долгами, предупреждениями (? не знаю, какой юр. термин имеется в виду), сервитутами... (дальше часть текста утеряна)...моргов, засеянная осенью этого года рожью переходит в собственность Вешторта на весь урожай этого засева, без никакого за то вознаграждения в пользу продавца Хомской.
В случае же, если кто-нибудь будет заявлять права на всю проданную недвижимость либо ее часть, Хомская обязуется защищать новоприобретателя от всяких претензий за свой счет; 7) оплата стоимости выставления [этого] акта и его утверждения лежит на Вешторте; 8)продавец Хомская настоящим актом уполномочивает Вешторта на все действия и подписание от ее имени всех проектов по составлению ипотечного приказа в процессе первичного регулирования и полного перехода прав собственности на имя Вешторта. О положениях (требованиях, правовых последствиях) статьи 11, а также о содержании статья 140 Ипотечного устава стороны предупреждены. Настоящий акт был составлен на основании акта раздела, внесенного в Ипотечную книгу под № 102 (109?). Акт сей при вышеупомянутых свидетелях сторонам прочитан, ими его содержание и правовые последствия уяснены, согласно их положению был принят и подписан [сторонами].
Первую выпись надлежит выдать Винценту Вешторту. Взято пошлины 8500 польских марок.

Дальше идет запись о подписях сторон и свидетелей при сделке.
За вторую выпись (эту, которая на снимках), выписанную в книгу регистрации за 1920 год под № 45, взято 40 польских марок.
Лайк (5)
veshtort
Новичок

Сообщений: 2
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 4
>> Ответ на сообщение пользователя Ruzhanna от 5 ноября 2024 18:43

Большое прибольшое Вам спасибо! 👍🏻
---
Ищу сведения о Wiesztort[Вешторт], Konon[Конон], Gulbicki[Гульбицкий/ая]
Dina2019

Сообщений: 168
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 29
помогите, пожалуйста, перевести 19,02,1919

Прикрепленный файл: 021-024.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1792
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1304
Dina2019
Я вам уже переводила этот фрагмент.
https://forum.vgd.ru/4436/2959...iew&o=

19 сентября в 23-26.

GeorgeM

GeorgeM

Санкт-Петербург
Сообщений: 114
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 120
Добрый день. Прошу помощи в переводе.

Прикрепленный файл: 1738-Polotskie-economii_-LVIA-11-1-1058_-page-1293.jpg1738-Polotskie-economii_-LVIA-11-1-1058_-page-1294.jpg, 4260097 байт
Лайк (1)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1249 1250 1251 1252 1253 * 1254 1255 1256 1257 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈