Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 869 870 871 872  873 874 875 876 877 ... 1425 1426 1427 1428 1429 1430 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 853
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
martini

Сообщений: 1398
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 954
Дорогие форумчане!

Пожалуйста, переведите дословно следующую метрическую запись. Именно дословно важно.

Искренне благодарю!

confused.gif

Прикрепленный файл: x1.jpg
AlexeyIgn

AlexeyIgn

Сообщений: 775
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 650

martini написал:
[q]
Дорогие форумчане!

Пожалуйста, переведите дословно следующую метрическую запись. Именно дословно важно.

Искренне благодарю!

[/q]


Года 1798 м-ца октября 29 крестил и миропомазал (бежмовал) сына Стефана родителей законнобрачных Атроха [и] Агафии Крухликов. Кумы(крестные) Стефан Косцевич с Марией Косцевичовной удостоверяю. Дитя и кумовья из деревни Горек. Ксендз Михал Зенкович адм[инистратор] цер[кви] Богуш...
martini

Сообщений: 1398
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 954
AlexeyIgn, огромное спасибо!
diza

diza

Москва
Сообщений: 2212
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2252
Помогите понять что написано после имен Павла и Савы Михайловичей.

Прикрепленный файл: 042.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628
diza

Павел Михайлович, свою часть, и по Матфею Свириде, который отрекся предо мной.

Сава Михайлович, этот держит сам один четверть коня, то есть (волок?) 1.25, из которых по Ивану Михалкевичу сейчас принимает (прентов?) 1672
Лайк (1)
diza

diza

Москва
Сообщений: 2212
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2252
Спасибо!

Czernichowski написал:
[q]
(прентов?)
[/q]

Документ 1670 года.
Видимо "провент [платить будет с] 1672".
Ksenia8118
Начинающий

Сообщений: 30
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 42
Уважаемые знатоки, в метриках ( Сувалкская губерния) встречается слово "плацовник", например: "Вильгельм Борманн, плацовник, живущий там-то..". ( обыскала все, что можно, перевод нигде не нашла и толкования слова) . В польском языке есть слово plac. В словаре нашла несколько толкований : - площадь, участок, место. Я понимаю, что вопрос не совсем по переводу, но тут нужно понимать, видимо, их особенность речи, чтоб понять, кого они могли называть плацовником. В словакском нашла тоже слово placovnik, но гугл-переводчик перевод как "плацовник". Может кто-то может подсказать что значит это слово?
IrenaWaw

Сообщений: 1692
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1111

Ksenia8118 написал:
[q]
Уважаемые знатоки, в метриках ( Сувалкская губерния) встречается слово "плацовник", например: "Вильгельм Борманн, плацовник, живущий там-то..". ( обыскала все, что можно, перевод нигде не нашла и толкования слова) . В польском языке есть слово plac. В словаре нашла несколько толкований : - площадь, участок, место. Я понимаю, что вопрос не совсем по переводу, но тут нужно понимать, видимо, их особенность речи, чтоб понять, кого они могли называть плацовником. В словакском нашла тоже слово placovnik, но гугл-переводчик перевод как "плацовник". Может кто-то может подсказать что значит это слово?
[/q]

Покажите скан.
Нет такого слова - placownik
Есть pracownik - работник
---
Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.

Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться.
Лайк (1)
webbrave

webbrave

Сообщений: 6583
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 3684
Друзья, очень нужна помощь. Простите за качество фото с экрана, но что есть, то есть. Судя по всему какая-то справка о гербах семейства, которую по какой-то причине не перевели в деле о дворянстве (1832) и так и отставили по-польски. Дашкевичи герба Корибут и Дашкевичи герба Лелива. В тексте есть что-то про 1766 год и Александра Дашкевича, но дальше мои "знания" польского заканчиваются. Был бы очень благодарен за помощь!


Прикрепленный файл: IMG_7706.JPG
---
c. Глафировка Ростовского у. Екатеринославской губ.; c. Гоптаровка и д. Романовка Суджанского у. Курской губ.; c. Алексеевское Валковского у. и c.Пристайлово Лебединского у. Харьковской губ.; c. Холодовка Брацлавского у. Подольской губ.; c. Крапивна Новозыбковского у. Черниговской губ.;
Ksenia8118
Начинающий

Сообщений: 30
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 42
>> Ответ на сообщение пользователя IrenaWaw от 11 июня 2022 13:29

Большое спасибо за отклик! В том то все и дело, что метрики уже периода 1870-х годов, то есть на русском, и там они употребляют слово "плацовник" , а более ранние метрики те , что на польском, там ничего похожего нет. Я пытаюсь понять, кого они могли так называть, то есть от какого корня это слово образовано.

Прикрепленный файл: record-image_ (2).jpg
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 869 870 871 872  873 874 875 876 877 ... 1425 1426 1427 1428 1429 1430 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈