Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 868 869 870 871 872 * 873 874 875 876 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
lipa

Сообщений: 1671
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 598
Спасибо за помощь!


Czernichowski написал:
[q]
А Вас только это слово смущает?
Имеет место сильно русифицированный польский.
[/q]


Да, сильно русифицированный, поэтому в фамилии отсутствует "дз" - не Бордзил..., а Бордил.

Я искала Богушей, пересмотрела многочисленные варианты фамилий жен Иеронима Воловича, жившего в это время. Время написания этого текста 1587 г.

Эта ветка Воловичей как-то особняком стоит - у них имения только в мстиславском повете, хотя среди урядов Иеронима - подсудок городенский, а уже в начале 17 века подсудок мстиславский.
Собственно, поэому ищу фамилию Бард.... в Мстиславле.

GrayRam написал:
[q]
По книге Берилло - Семен Барда 1528 Мсцісл., У. Как раз те самые места.
Бардянка - девичья форма прозвища Барда.
[/q]

И этот Барда как раз вполне мог в 17 веке превратиться в полонизированный вариант Бардзиловский.

Бардилы (Бордзилы) чуть западнее Радомли.

И так получается, что фамилия Свита (за него мать Иеронима Воловича вышла замуж после смерти 2го мужа) и фамилия Бордиловский тоже связаны - со времен князей мстиславских и до конца 17века их предки делили между собой приход православный в Радомли. (1667 г. - Wielebny ociec Iiew Harbuz Borzdziłowski, prezbiter cerkwi radomskiej z)
Собственно, вот с этого текста мой интерес к Воловичам возник. Тут же явно фамилия Свита? Или ошиблась? По персоналиям проверила по источникам - дочь Катерины от Огинского идентифицируется четко по уряду мужа .

Катерина - жена Григория Воловича, но в разных источниках она - то Юрло (ва), то Тарло. Однако более вероятно именно Юрлова, поскольку имение, которое она дочери продает принадлежало жене Ивана Юрлова, матери Катерины - Хрептович.
Мой интерес в том, что пока для меня загадка, как Илинич в 1670 г. вдруг получает пост городничего и позже подстаросты, подсудка мстиславского, а в противостоянии Воловичи- Цехановецкие первые ставят писарем Илинича Леона из того же рода. Связь ведь могла появиться именно в конце 16-начале 17 века. Вдруг, через эту Катерину Свитовну?101.gif

Прикрепленный файл: свит.jpg
martini

Сообщений: 1405
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 955
Дорогие форумчане!

Пожалуйста, переведите дословно следующую метрическую запись. Именно дословно важно.

Искренне благодарю!

confused.gif

Прикрепленный файл: x1.jpg
AlexeyIgn

AlexeyIgn

Сообщений: 777
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 650

martini написал:
[q]
Дорогие форумчане!

Пожалуйста, переведите дословно следующую метрическую запись. Именно дословно важно.

Искренне благодарю!

[/q]


Года 1798 м-ца октября 29 крестил и миропомазал (бежмовал) сына Стефана родителей законнобрачных Атроха [и] Агафии Крухликов. Кумы(крестные) Стефан Косцевич с Марией Косцевичовной удостоверяю. Дитя и кумовья из деревни Горек. Ксендз Михал Зенкович адм[инистратор] цер[кви] Богуш...
martini

Сообщений: 1405
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 955
AlexeyIgn, огромное спасибо!
diza

diza

Москва
Сообщений: 2213
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2253
Помогите понять что написано после имен Павла и Савы Михайловичей.

Прикрепленный файл: 042.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628
diza

Павел Михайлович, свою часть, и по Матфею Свириде, который отрекся предо мной.

Сава Михайлович, этот держит сам один четверть коня, то есть (волок?) 1.25, из которых по Ивану Михалкевичу сейчас принимает (прентов?) 1672
Лайк (1)
diza

diza

Москва
Сообщений: 2213
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 2253
Спасибо!

Czernichowski написал:
[q]
(прентов?)
[/q]

Документ 1670 года.
Видимо "провент [платить будет с] 1672".
Ksenia8118
Начинающий

Сообщений: 30
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 42
Уважаемые знатоки, в метриках ( Сувалкская губерния) встречается слово "плацовник", например: "Вильгельм Борманн, плацовник, живущий там-то..". ( обыскала все, что можно, перевод нигде не нашла и толкования слова) . В польском языке есть слово plac. В словаре нашла несколько толкований : - площадь, участок, место. Я понимаю, что вопрос не совсем по переводу, но тут нужно понимать, видимо, их особенность речи, чтоб понять, кого они могли называть плацовником. В словакском нашла тоже слово placovnik, но гугл-переводчик перевод как "плацовник". Может кто-то может подсказать что значит это слово?
IrenaWaw

Сообщений: 1692
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1111

Ksenia8118 написал:
[q]
Уважаемые знатоки, в метриках ( Сувалкская губерния) встречается слово "плацовник", например: "Вильгельм Борманн, плацовник, живущий там-то..". ( обыскала все, что можно, перевод нигде не нашла и толкования слова) . В польском языке есть слово plac. В словаре нашла несколько толкований : - площадь, участок, место. Я понимаю, что вопрос не совсем по переводу, но тут нужно понимать, видимо, их особенность речи, чтоб понять, кого они могли называть плацовником. В словакском нашла тоже слово placovnik, но гугл-переводчик перевод как "плацовник". Может кто-то может подсказать что значит это слово?
[/q]

Покажите скан.
Нет такого слова - placownik
Есть pracownik - работник
---
Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.

Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться.
Лайк (1)
webbrave

webbrave

Сообщений: 6584
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 3684
Друзья, очень нужна помощь. Простите за качество фото с экрана, но что есть, то есть. Судя по всему какая-то справка о гербах семейства, которую по какой-то причине не перевели в деле о дворянстве (1832) и так и отставили по-польски. Дашкевичи герба Корибут и Дашкевичи герба Лелива. В тексте есть что-то про 1766 год и Александра Дашкевича, но дальше мои "знания" польского заканчиваются. Был бы очень благодарен за помощь!


Прикрепленный файл: IMG_7706.JPG
---
c. Глафировка Ростовского у. Екатеринославской губ.; c. Гоптаровка и д. Романовка Суджанского у. Курской губ.; c. Алексеевское Валковского у. и c.Пристайлово Лебединского у. Харьковской губ.; c. Холодовка Брацлавского у. Подольской губ.; c. Крапивна Новозыбковского у. Черниговской губ.;
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 868 869 870 871 872 * 873 874 875 876 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈