Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 766 767 768 769  770 771 772 773 774 ... 1430 1431 1432 1433 1434 1435 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 838
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
IrenaWaw

Сообщений: 1695
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 1113

Michael Nagel написал:
[q]
IrenaWaw

Я прочитал тот скан, что справа. Там нет других языков, кроме немецкого.
Какая хапись нужна топикстартеру, я не знаю.
[/q]

Я читала скан слева.
Справа даже не берусь.
19-вечный немецкий это уже не для меня, забылось.

Моя неправда)
Просили перевести именно эту запись, а не весь акт.
Извините))
Ekaterina_Gerasimova
Новичок

Саратов
Сообщений: 23
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 11
>> Ответ на сообщение пользователя IrenaWaw от 31 августа 2021 22:54

я вас обидела? Вы в прошлый раз мне также написали, что не понимаете, потом вроде поняли и даже как-то "интуитивно" помогли, за что вам огромное спасибо и извините, что сразу не отреагировала. Подобный текст направляла знатокам идиша, мне не помогли - отсюда вывод, что скорее всего, немецкий, с немцами еще не обсуждала метрики. По итогу, если интересно, напишу вам, кто смог расшифровать этот непростой язык из дальней глубинки нашей планеты.

Но одну метрику с этой же местности и примерно с того же периода, мне как раз с польского перевели (может быть также интуитивно, никто не комментировал, как именно помогал с переводом и с какого языка, но я обращалась к полякам) Они же мне порекомендовали данный форум, поскольку тут есть грамотные, отзывчивые люди, которые могут помочь. Мне казалось, что форум и предназначен, чтобы помогать таким как я изучать и разбираться в истории.
Извините, если я действительно ошиблась и написала "не по адресу".
lipa

Сообщений: 1697
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 608
Прошу подсказать варианты звучания имения Ziecicy.

[q]
Jm. pan Benedykt HorbackiGO w majętności swej , będącej
w województwie mścisławskim, Hot'batki, Lachowicz, Niżowa,
Strokajłowa i Ziecicy zweryfikowane dymy regestrem prezentowawszy
jurament na dymach in genere 38 do wydania podymnego
wykonał
[/q]



Поскольку местность определяется по другим имениям Горбацкого (из Реестра подымного Мстиславского воеводства, Рахубы), ничего созвучного на старых картах не находится.

По источникам, в частности, родословным шляхты этих мест самое близкое - Дедичи. Действительно, одно из дел в НИАБ спора между Горбацкими и Осмоловскими писано в Дедичах. Однако, где Дедичи географически, не понятно. Поклады, чьи имения в этих местах, утверждают, что эти Дедичи относились к Сокольничам. Отсюда версия - уж слишком близко по написанию и звучанию Зечичи и Речичи. При этом между Сокольничами и Речичами (Радчица ранее) 9 км.

http://www.etomesto.ru/shubert-map/15-10/
Это укладывается в размеры имений - у Илиничей это, как минимум, 11 волок, если Горбовичи=Горбатка, то 16 волок, у Горбацких не меньше, у Осмоловских тоже.
Не понимаю, почему текст перечеркнутый((


Лайк (1)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12355
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8285

lipa написал:
[q]
Прошу подсказать варианты звучания имения Ziecicy.
[/q]

Ж(З)еч(ц)Ицы - можно так прочитать.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (1)
lipa

Сообщений: 1697
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 608

GrayRam написал:
[q]
Ж(З)еч(ц)Ицы - можно так прочитать.
[/q]

Спасибо!
То есть Жечица могла трансформироваться в Речицу (точнее, наоборот, могли Речицы-Радчицы записать как звучало - Ziecicy?) Ни Жечицы,ни Зечицы не созвучны с местными названиями - окрестности Кричева.
Да, и Горбацкие, и Илиничи совладельцы Речицы с 17 века.

Вот опять я вставляю из реестра ЛМ, тут эти же Ziecicy, похоже.
Точнее так, можно в этом тексте увидеть Речицы?101.gif



Прикрепленный файл: реч.jfif
Лайк (1)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12355
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8285
Жечицы - был такой нас. пункт.
Источник - Ю.Трусман Этимология местных названий Витебской губернии. Ревель 1897 г.
А Речицы - это Rzeczycу или Rzeżycу, как-то мало похоже на Ziecicy.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1809
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1326

lipa написал:
[q]
Ziecicy
[/q]


в этих отрывках не нашла ничего похожего на это слово
lipa

Сообщений: 1697
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 608
В реестре подымном встречается написание Речицы такое: Reczicy
GrayRam написал:
[q]
Жечицы - был такой нас. пункт.
Источник - Ю.Трусман Этимология местных названий Витебской губернии. Ревель 1897 г.
А Речицы - это Rzeczycу или Rzeżycу, как-то мало похоже на Ziecicy.
[/q]



Я спрашиваю, потому что на слух "Rz" воспринимается как Ж. То есть пишется по разному, но произносится, что Речица, что Жечица.

Второе слово в тесте выше? Raczicy? Хотя там и как Ruczcky и как Ruczay можно прочитать. Но если сравнить этинаписания, то меньше всего похоже на Ручай.

Пожалуйста, посмотрите еще раз101.gif.

Это важный момент - найти эти Рачицы (Речичи). При этом никаких, Рачков, Ручков, Ручаев и тп. у Илиничей нет, а Речичи, Радчицы есть.

Вообще этих Речичей целых три на карте, они не сливались, в км 5 друг отдруга.
Я ведь не просто "хочу" в тексте на польском найти Речицы, а опираюсь на тот факт,что это имение у Илиничей, Гавриловичей и Каш.
И именно у Гавриловича в подымном фигурирует Ziecicy , а у Каши так:
Jm. pan Paweł Kasza, łowczy mścisławskilo ad intentionem konstytucyi stosując się juramem na dymach dwóch we wsi Reczycach alias Błonie nazwanej.

У Анищенки у Константина Илича, письмо которого выше привела (где он на пана Кашу жалуется, на шкоды его) тоже Речицы или Блонь.
Это все соседи по имениям.

GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12355
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8285
Старые Речичи (1865)= Речицы (1816) = Речица (совр).
Все прослеживается на картах.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
lipa

Сообщений: 1697
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 608

GrayRam написал:
[q]
Старые Речичи (1865)= Речицы (1816) = Речица (совр).
Все прослеживается на картах.
[/q]

Да, прослеживается - я и ссылку выше дала.
На карте Шуберта это Речичи. Более раннее название - Радчицы (Болонь). Юго-западнее Кричева. Чериковский уезд. На северо-запад от нее километрах в 5-7 другие старинные имения Илиничей - Волчасы, Дорогая, Лущевинка, Болвановка, на юг тоже в 5 км имение Константина Илинича - Охор. То есть это очень похоже на 16 волок, полученных по смерти братьев Илиничей каким-то Илиничем в 1654 году.

Речь о том, что за названия в реестре ЛМ, снимок страниц я тоже дала. Написание имений в них и пишется неодинаково, и не очень понятно, как читается. В этом прошу помощи знатоков языка и возможных вариантов 101.gif.. Конечно, с учетом специфики топонимов в окрестностях Кричева и близлежащих мест.
Все встречающиеся имения, о которых спрашиваю, обозначены в ЛМ как принадлежащие к Могилевской экономии в первой трети 17 века, либо - в Мстиславском воеводстве.

Спасибо!101.gif
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 766 767 768 769  770 771 772 773 774 ... 1430 1431 1432 1433 1434 1435 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈