Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 78
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| vineja Вильнюс Сообщений: 3084 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 1011
| Наверх ##
2 апреля 2005 0:55 art, wiem  To byl zart | | |
Yaroslav StrutynskiНачинающий  Украина Сообщений: 39 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
11 апреля 2005 19:46 CARINA Здравствуйте. большая просьба к Вам. У меня появилась информация которая для меня очень интересна (спасибо Piotr), это описание и история возникновения герба SAS. но описание это на польском языке. К сожалению я пока не смог найти хорошего переводчика, не могли бы Вы мне помочь с переводом? Вот ссылка http://www.nowosielski.de/sas/herb_sas.htmпонимаю что текст не маленький, буду благодарен даже за краткий перевод важных моментов --- Струтинские, Чернецкие, Ходаковские, Никончуки, Власовы, Арнаутовы | | |
Yaroslav StrutynskiНачинающий  Украина Сообщений: 39 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
11 апреля 2005 19:55 дело в том что понимаю я только "общий смысл" а очень хотелось бы прочитать полноценный и правильный перевод ведь информация для меня очень важна. --- Струтинские, Чернецкие, Ходаковские, Никончуки, Власовы, Арнаутовы | | |
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 78
| Наверх ##
11 апреля 2005 20:50 Strutinsky Yaroslav 5$ как всегда...(все уже таксу знают) | | |
Yaroslav StrutynskiНачинающий  Украина Сообщений: 39 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
12 апреля 2005 12:34 CARINA Прошу меня простить за незнание. Мой статус говорит сам за себя. Я ведь новичек на форуме. Можете меня сориентировать как происходит процесс оплаты ?? --- Струтинские, Чернецкие, Ходаковские, Никончуки, Власовы, Арнаутовы | | |
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 78
| Наверх ##
12 апреля 2005 13:58 Strutinsky Yaroslav а кто это знает!? это у меня ответ такой на все просьбы... быстро не обещаю, хотя уже переводила описания гербов и легенды, трудно там, старинный текст... а чего вы не попросите geosons? http://vgd105.valuehost.ru/cgi...mp;start=0
(Сообщение отредактировал CARINA 12 апр. 2005 13:04) | | |
Yaroslav StrutynskiНачинающий  Украина Сообщений: 39 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
12 апреля 2005 18:39 попробую узнать, но мне почему-то кажется что Ваш перевод будет более правильный и точный. а если его выложить на форуме то уважаемый Пётр я думаю с удовольствием внесет необходимые поправки и поможет с переводом. Ведь это и его герб. А Вы его замечательно поймете --- Струтинские, Чернецкие, Ходаковские, Никончуки, Власовы, Арнаутовы | | |
IAAФАМИЛИОЛОГ (в отпуске)  Россия-матушка Сообщений: 938 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 38 | Наверх ##
12 апреля 2005 22:01 Да вроде текст про Сас довольно понятен, даже очередная сказка сподобе русско-дворянских о иноземно-благородном происхождении есть. :) Правда с отпиской: то "legena herbowa". :) (Сообщение отредактировал IAA 26 апр. 2005 18:56) | | |
| Piotr Новичок
Wuppertal Сообщений: 291 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 20 | Наверх ##
12 апреля 2005 23:38 IAA, wszyscy chetnie poznamy Twoja wersje genezy powstania herbu Sas. Wierze, Twoje bezcenne informacje przyczynia sie do poszerzenia wiedzy, jaka przekazali nam wybitni historycy i heraldycy. IAA, Все мы отлично знакомы С Твоей версией генезиса происхождения герба САС. Верю, твоя бесценная информация пожертвована для очернения знаний, представленных нам знаменитыми историками и геральдистами. Yaroslaw, postaraj sie znalezc w bibliotece ksiazke M. Terleckiego (po ukrainsku) "Trak czasu Drago-Sasiw", wydana we Lwowie w 2000 roku. Ярослав, постарайся найти в библиотеке книгу М. Терлецкого (на украинском) "Система/состав/содержание/устройство времени Драго-Сасов", изданную во Львове в 2000. (не знаю, как точно будет звучать, дала по смыслу)
(Сообщение отредактировал CARINA 13 апр. 2005 14:48) --- > Modestia et Virtute < | | |
| geosons Poland Сообщений: 59 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 6
| Наверх ##
13 апреля 2005 11:43 Strutinsky Yaroslav Ну почему честно не сказать, что Вы уже обращались к geosons , после того как CARINA написала про 5 $ . Вы же хотели, чтобы вам перевели текст [15 362(ze spacjami)/13431 (bez spacji)] zadarmo. Вот Вы и отчеканили : но мне почему-то кажется что Ваш перевод будет более правильный и точный. Цены эти не мои а Zespola TL'umaczy. Je'zyki angielski, francuski, niemiecki, rosyjski tl'umaczenie na je'zyk polski netto zl' brutto zl' 30,- 36,60 tl'umaczenie na je'zyk obcy netto zl' brutto zl' 38,- 46,36 Strona obliczeniowa tl'umaczenia wynosi 1500 znako'w (wraz ze spacjami). А у Вас текст = 15 362(ze spacjami)/13431 (bez spacji) (Сообщение отредактировал geosons 13 апр. 2005 10:15) | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change