ВГД требуется ведущий (админ)   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 373 374 375 376  377 378 379 380 381 ... 1178 1179 1180 1181 1182 1183 Вперед →
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 643
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 805
Tatiana1979
Пробуем.
Зберовский, г[ерб-?] Ястшембинец. Варианты: Збероски, Збыровски, Збыроски, Збировски на Мазовше, собственно Зберожски из деревни Зберож, повят Пшасныш, гмина Чернице Борове, парафия Венгра. В 1561 году в доле части Зберож (Зберос) Каки была 1 влока (21,36 га), 1 огородник садовник (??? я не специалист, не понимаю, что конкретно имеется ввиду, тут какой-то термин небуквальный)), две части доли по 1 влоке; в части доле Зберож Абрамов 1 влока, 2 огородника садовника (??? может, все же буквально - огородник ?); в части доле Зберож Росткув платил Ян Ростковский от 3 влок. Возможно, некоторые Зберовские добровольно сменили фамилию на "Зборовские". Несомненным является их общее происхождение с Дзерговскими из Дзергова и Шумскими из Шумска. Легитимизированы как шляхта в Королевстве Польском (???) в 1836-1862 годах.
Старинные гербовники насчитывают довольно много Зберовских герба Косцеша.

Ну вот. Перевод примерный, для понимания самого общего смысла, спецтерминов геральдических и по титулам владения-пользования землей не знаю. Как к этому относиться и насколько это правдопобдоно - вам решать. 101.gif
Лайк (1)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 643
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 805
leshyk
Теперь пробуем перевести для вас.

831. Виленское Земское Окружное управление доводит до всеобщего сведения, что Виленская Земская Окружная Комиссия на заседании 26 января 1927 года постановила осуществить консолидацию (ну, объединение земель, как я понимаю) :
1) земельных площадей около 87,20 га, принадлежащих хозяевам деревни Романчуки, гмины Верхнянской, Дисненского повята, 2) земельных площадей около 60 га в имении Петровщизна, гмины Залесской, того же повята, собственность Адама Корсака, всего на площади около 147,20 га земли.
Указанное постановление ступает в силу с 30 марта 1927 года.


А уж что это означает - вам виднее. 101.gif

Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3265
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2140
Ruzhanna

Деревня Зберож была разделена на три части со своими названиями, правильнее так и читать "часть", а не "доля".
Огородник так и назывался по-русски. Смысл не в том, что он занимался овощами. Огородник, в отличие от господаря, рольника или полурольника, имел усадьбу и приусадебную землю, но не имел пахотного надела. Конечно, мог заниматься и овощами или садом, но мог быть и сельским ремесленником, например.
Лайк (1)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 643
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 805
Czernichowski

Большое Вам спасибо! 101.gif Я очень надеялась, что кто-нибудь меня исправит, а заодно и разъяснит смысл.
iaroman
Новичок

Москва
Сообщений: 12
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 3
Wladzislaw

Спасибо большое!
Julia Loskutnikova
Участник

Сообщений: 35
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 27
Здравствуйте, уважаемые знатоки! Помогите, пожалуйста, с переводом!

Прикрепленный файл: file.jpg
---
Ищу сведения о Беляс, Войцеховский, Зраевский, Милавский
Poszukuję informacji o Bielas, Wojciechowskich, Zrajewskich, Milavskich
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 643
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 805
Julia Loskutnikova

130. Деревня Собень.
Состоялось в городе Белачеве года 1842 дня 19 месяца июня в полдень. Явился Войцех Войцешек, влосцянин, живущий в деревне Собень, 50 лет имеющий, и в присутствии свидетелей Петра Новака, солтыса, и Балтазара Вовского, влосцянина, оба совершеннолетние, в деревне Собень проживающие, и потребовал, чтобы записали мы, что дитя женского пола его собственное родилось в деревне Собене года 1837 августа 13 дня в десятом часу утра, ради морового поветрия холерой называемого в том же году крещено это дитя в парафии Говарчовской водой и обрядом августа 18 дня года 1837, не будучи записано в костеле Говарчовском ни в латинских, ни в польских [метриках] гражданских, о чем свидетельствует письмо, сего дня нам показанное ксендзом Енджеем Гротом, настоятелем: что ксендз Йозеф Хржановский, викарий в Говарчове, крестил Розалию, дочь Войцеха Войцешка и Катажины из Глушков, 50 лет имеющих, супругов крестьян из деревни Собень, а крестными были Ян Подселяк, из Собеня карчмарь, и Дорота Фелинская из Седова.
Акт сей присутствующим, писать не умеющим, нами прочитан, в чем подписываемся.
Ксендз Спиридиан Вольский, заведущий отделом актов гражданского состояния парафии Белячовской, записи надлежащие учинил.

Подпись: ксендз Спиридиан Вольский, заведущий отделом актов гражданского состояния парафии Белячовской.
Tatiana1979

Tatiana1979

Сообщений: 623
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 446
Ruzhanna Czernichowski благодарю вас за помощь.
Но стало еще сложнее))
---
Ищу сведения :
Збе(и)ровский, Zberowski, Збиоровский
Украина.Сибирь. Polska. иные
Дубовы- Нижний Новгород
Климовы-Ст.Каменская. Новочеркасск. Войско Донское
aleter
Участник

Балхаш
Сообщений: 96
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 112
Помогите прочитать непонятный для меня кусок выделенные красным (в родителях невесты)
год 1835 Ротницкий костёл
Знаю что там использовался оборот что-то вроде Крестьян ... и ... законных супругов сын, ... и ... законных супругов дочь

а в данном случае вижу: Крестьян Анджея и Анастазии с Надзейков Станкевичов законных супругов сын, Юзефа и Регины ... первый? Надзейков ... и далее ????? я польский знаю только по книгам этим, просьба сильно не пинать confuse.gif

благодарю!

Прикрепленный файл: Screenshot.jpg
---
http://aleter.narod.ru/data.html
Метрические записи Ротницкого костёла (Ротница Ротніца Ратнича Rotnica Ratnyčia Rotnitsa Ratnica) 1742-1913
Метрические записи Поречского костёла (Поречье Парэчча Pariečė) 1906-1945
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3265
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2140
aleter

После фамилии Надзейко... (окончание написано невнятно, склонение трудно угадать) идет уже стандартная фраза «przez słowo ... », т.е. «словом, настоящее время означающим, узами брака соединил...».
В отношении новобрачной всего пять слов, при этом слово «дочь» точно пропущено.
Получается «Юзефа и Регины powięż .. pierwszym (по-моему, похоже на «первым браком») Надзейко...(?)». В окончании фамилии угадывается предлог "по", а дальше сразу стандартные слова.
Похоже, что целый кусок выпущен вместе с фамилией Юзефа, там ведь кроме слова "дочь" еще и слова "законные супруги" должны бы быть. Вероятно, эта запись переписывалась откуда-то, и при этом писарь целую строчку пропустил.
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 373 374 375 376  377 378 379 380 381 ... 1178 1179 1180 1181 1182 1183 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈