Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 78
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| milira Рига - Вильнюс Сообщений: 4834 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 2393
| Наверх ##
26 июля 2018 21:11 staslv55
Ревизская сказка Spisy Rewizyjne
| | |
| staslv55 Участник
Москва (Moscow) Сообщений: 51 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 24 | Наверх ##
26 июля 2018 21:26 milira, спасибо большое! --- С уважением, Larisa
Ищу:
1. Стасюлевич (Stasyulevich), Вашкевич (Стайки, Минская губерния)
2. Данилюк (Danilyuk) (Польша,Белосток, дер. Храболы)
3. Сатюковы, Авдуловы (Кировская область, Бельский район, д. Сатюки)
4. Антоненок (Антоненко) (г.Иланский, Красноярский край)
| | |
diza Москва Сообщений: 2224 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 2273 | Наверх ##
26 июля 2018 21:39 milira написал: [q] Ревизская сказка Spisy Rewizyjne [/q]
В ревизских сказках по Беларуси 1795 года, которые были двуязычными, мне встречалось - Rewizyina Wiadomosc. | | |
diza Москва Сообщений: 2224 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 2273 | Наверх ##
26 июля 2018 21:50 Помогите, пожалуйста, понять что написано в фигурных скобках про дым №25. И что за сокращение на полях? Это инвентарь 1751 года. Спасибо.
 | | |
| staslv55 Участник
Москва (Moscow) Сообщений: 51 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 24 | Наверх ##
26 июля 2018 23:32 diza, спасибо!!! --- С уважением, Larisa
Ищу:
1. Стасюлевич (Stasyulevich), Вашкевич (Стайки, Минская губерния)
2. Данилюк (Danilyuk) (Польша,Белосток, дер. Храболы)
3. Сатюковы, Авдуловы (Кировская область, Бельский район, д. Сатюки)
4. Антоненок (Антоненко) (г.Иланский, Красноярский край)
| | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3912 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2645
| Наверх ##
27 июля 2018 8:12 diza
Сначала дословно, потом разъяснения.
«Окоп, замчишко старые над рекой Выней у пруда, около которого, видимо, вода заливала, поскольку и с другой стороны пруда следы обнаруживаются, проживает Яско Кулдубович» ----------------- (в правой графе) сапожник
Окоп - в словаре старопольских слов есть значение «ров с валом». Замчишко - по тому же словарю означает замок с характеристикой - убогий, уродливый, плохо сложенный. То есть имеется в виду, очевидно, некое, когда-то укрепленное, а теперь разваленное строение, к тому же размытое водой.
Что подчеркнуто слева, Вам виднее, там просто цифры и прочерки в графах, заголовков граф нет. | | |
diza Москва Сообщений: 2224 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 2273 | Наверх ##
27 июля 2018 18:44 Михаил, спасибо!
Яско в данном случае от Ян или от Якуб? Случчина, район Копыля. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3912 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2645
| Наверх ##
27 июля 2018 19:09 diza написал: [q] Яско в данном случае от Ян или от Якуб? Случчина, район Копыля.[/q]
А вот тут я не берусь. Здесь есть специалисты, лучше меня в этом разбирающиеся. Наверное, подскажут. | | |
Irina1165 Беларусь Сообщений: 328 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 542 | Наверх ##
27 июля 2018 20:07 Czernichowski, мне видится jaszo= Яша --- Платным архивным поиском НЕ занимаюсь, на личные сообщения по поиску НЕ отвечаю, все вопросы размещайте в соответствующих темах.
Мой дневник | | |
Geo Z LT Сообщений: 19774 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 13285 | Наверх ##
27 июля 2018 20:21 Рядом слово mieszka, з и к заметно различаются. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change